El atentado mortal contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad perpetrado el mes pasado, así como el más reciente de hace dos días, siguen sumiéndonos en la amargura y la indignación. | UN | فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط. |
Un ejemplo positivo pero lamentable es la resolución en la que la Asamblea General condena el atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Mi Gobierno deplora profundamente el atroz ataque terrorista cometido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
El acto terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad conmocionó a toda la comunidad internacional. | UN | لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة. |
El Gobierno de Australia condenó de la manera más inequívoca los ataques contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وأدانت الحكومة الأسترالية بأشد العبارات الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Todos nos estremecimos por los atentados terroristas contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Uganda quedó horrorizada ante el ataque con bombas cometido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, y rinde tributo a los que perdieron la vida. | UN | وأصيبت أوغندا بالذهول من جراء الهجمات بالقنابل على مقر الأمم المتحدة في بغداد، وقدمت تحية إلى هؤلاء الذين توفوا. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los ataques contra la sede de la MONUC en Bunia. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة الهجمات التي شنت على مقر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في بونيا. |
Tras el terrible atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, eso significa que debemos pensar en particular en la seguridad de las Naciones Unidas y de su personal. | UN | والهجوم الآثم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لأمن الأمم المتحدة وموظفيها. |
El atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad se inserta claramente en una tendencia mundial y el secuestro de observadores electorales de las Naciones Unidas en el Afganistán constituye otra señal de alarma. | UN | وأوضح أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يندرج بلا شك في إطار اتجاه عالمي وأن اختطاف موظفين معنيين بالشؤون الانتخابية تابعين للأمم المتحدة في أفغانستان يشكل إنذارا آخر. |
El Representante Especial perdió la vida en un ataque terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad después de que hubieran transcurrido apenas siete semanas desde el inicio de su labor en el Iraq. | UN | وقد قُتل الممثل الخاص في هجوم إرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد ولما تنقضِ بعدُ سبعة أسابيع على وجوده في الميدان. |
Mientras el DKBA lanzaba un asalto contra la sede de la KNU, las unidades del tatmadaw aseguraban la retaguardia para proteger a las aldeas cercanas de todo ataque por parte de los restos de la KNU. | UN | وبينما شن جيش كايين البوذي الديمقراطي هجومه على مقر اتحاد كايين الوطني، أمﱠنت وحدات الجيش مؤخرة جيش كايين البوذي الديمقراطي بهدف حماية القرى القريبة من هجمات العناصر المتبقية في اتحاد كايين الوطني. |
Ante el odioso ataque terrorista de hoy contra la sede de la Comisión del Gobierno Federal para la Cooperación con las Naciones Unidas en Pristina, el Gobierno Federal entiende que se trata de otro acto de agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, sus representantes oficiales y su soberanía e integridad territorial. | UN | في أعقاب الهجوم الإرهابي الشائن، الذي شُـن اليوم على مقر اللجنة التابعة للحكومة الاتحادية والمعنية بالتعاون مع الأمم المتحدة في بريشتينا، تؤكد الحكومة الاتحادية أن هذا هو أيضا عمل آخر من أعمال العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى ممثليها الرسميين، وعلى سيادتها وعلى سلامتها الإقليمية. |
Declaración de la Red de Seguridad Humana sobre el atentado terrorista cometido el 19 de agosto de 2003 contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad | UN | بيان شبكة الأمن البشري بشأن الاعتداءات على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 |
Por consiguiente, mi delegación condena natural y enérgicamente el ataque terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, que causó la muerte del Representante del Secretario General, Sr. Sergio Viera de Mello, con una treintena de empleados al servicio de la paz. | UN | ومن ثم فإن وفدي يدين بطبيعة الحال، وبحماس، الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد، الذي أودى بحياة ممثل الأمين العام، السيد سيرجيو فيرا دي ميلو، وحوالي 30 موظفا يعملون في خدمة السلام. |
Desde esta tribuna, deseo rendir homenaje a su actividad y a su contribución y expresar mi profunda tristeza por su pérdida y por la pérdida de otras vidas en el cruel atentado terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | ومن هذا المنبر، أشيد بنشاطه وإسهامه وأعرب عن عميق أسفي لوفاته والأرواح البشرية الأخرى التي سقطت في الهجوم الإرهابي الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
El atentado terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad perpetrado el mes pasado demostró claramente que el predominio de la violencia y el terrorismo plantea el desafío más apremiante que debe superar el Iraq para crear una nación democrática, pacífica y próspera. | UN | وكما أظهر الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد الشهر الماضي بقوة، فإن انتشار العنف والإرهاب يشكلان أقوى تحد ملح يجب على العراق التغلب عليه في بناء دولة ديمقراطية سلمية مزدهرة. |
Solo en los dos últimos años se han efectuado más de 30 operaciones, incluida una contra la sede de una empresa minera china. | UN | وقد اضطُلع بأزيد من 30 عملية في فترة السنتين الماضيتين فقط، بما في ذلك عملية ضد مقر إحدى شركات التعدين الصينية. |
Estábamos amargamente divididos con relación a la invasión del Iraq; nos sentíamos muy desilusionados por el estancamiento de la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún; y lamentábamos la muerte de los funcionarios públicos internacionales que perdieron la vida en un atentado terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وكنا منقسمين بشكل مرير إزاء غزو العراق؛ وكانت هناك خيبة أمل كبيرة حيال حالة الجمود التي حدثت في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، وكان علينا أن نحزن لموت موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين قتلوا خلال عمل للإرهاب ارتكب ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
2007-2009, abogado de la Asociación Memoria Activa, organización de familiares de las víctimas del atentado terrorista contra la sede de la Asociación Mutual Israelita Argentina (AMIA). | UN | محام في رابطة الذاكرة الحية، وهي رابطة لأقارب ضحايا الهجوم الإرهابي ضد مقر التعاونية الاجتماعية للطائفة اليهودية في الأرجنتين، في الفترة 2007-2009. |
Sergio Vieira de Mello y muchos de sus colegas perdieron la vida en el atentado perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad hace un mes, que fue una pérdida terrible para la comunidad internacional. | UN | ولقد فقد سيرجيو فييرا دي ميللو والكثير من زملائه أرواحهم في عملية تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد قبل حوالي شهر، وهي خسارة فظيعة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La UNOMIG ha revisado a fondo sus sistemas de seguridad a raíz del ataque lanzado contra la sede de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | 27 - أجرت البعثة استعراضا شاملا لإجراءاتها الأمنية عقب الهجوم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في العراق. |
En particular, quisiera reiterar una vez más el sentido pésame del Gobierno y del pueblo de Brunei Darussalam a la familia de Excmo. Sr. Sergio Vieira de Mello y a todos aquellos que perdieron seres queridos, colegas y amigos en el ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وبوجه خاص، أود أن أعرب عن خالص تعازي حكومة بروني دار السلام وشعبها لأسرة سيرجيو فييرا دي ميلو ولسائر الأسر التي فقدت أحباء وزملاء وأصدقاء لها في الهجوم الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد. |