Por lo mismo, en un espíritu de transparencia, desearía cooperar con el Comité de Sanciones contra la UNITA. | UN | ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية. |
Por lo tanto, nos complace la reciente decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones contra la UNITA. | UN | ولهذا نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بفرض الجزاءات على يونيتا. |
Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y tramitó 79 comunicaciones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. | UN | وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En Angola, el Presidente mantuvo consultas con las autoridades, en las cuales reiteró la determinación del Comité de aplicar con éxito las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا. |
En Angola, el Presidente mantuvo consultas con las autoridades, en las cuales reiteró la determinación del Comité de aplicar con éxito las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا. |
En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تنفيذا فعالا. |
El Comité también destacó la importancia de las actividades realizadas fuera del marco de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las sanciones contra la UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود المبذولة خارج إطار عمل الأمم المتحدة لتطبيق الجزاءات ضد اليونيتا. |
Se acoge con beneplácito el compromiso de De Beers de adherirse plenamente a la letra y al espíritu de las sanciones del Consejo contra la UNITA. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
Además, el Presidente encontró indicios de que se conocía y se entendía insuficientemente el alcance de las sanciones vigentes contra la UNITA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصل الرئيس إلى أدلة بأن نطاق الجزاءات المفروضة على يونيتا لم يكن معروفا ومفهوما بما فيه الكفاية. |
En síntesis, el conflicto continúa, el embargo decretado contra la UNITA por las Naciones Unidas no es respetado, y la paz demora en alcanzarse en Angola. | UN | وباختصار، الصراع مستمر؛ والحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على يونيتا ينتهك؛ والسلام في أنغولا أمر بعيد عن التحقيق. |
Acogemos con beneplácito el fortalecimiento del régimen de sanciones contra la UNITA y reiteramos nuestra promesa de cooperar con el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونرحب بتشديد نظام الجزاءات على يونيتا ونكرر التأكيد على تعهدنا بالتعاون مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن. |
Es inquietante que el Sr. Savimbi haya podido mantener su rebelión violando las sanciones que el Consejo de Seguridad impuso contra la UNITA. | UN | ومن الأمور المقلقة أن السيد سافيمبي لم يبرح تعنته بانتهاكه للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا. |
Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
Estudios de expertos sobre violaciones de las medidas contra la UNITA | UN | دراسات الخبراء بشأن انتهاكات التدابير ضد يونيتا |
Este reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
El reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تنفذ بها بلدان الاتحاد الأوروبي الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Las autoridades han informado de que en Marruecos no hay fondos que puedan estar sujetos al régimen de sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | أفادت السلطات بأنه لا توجد أموال في المغرب يجب إخضاعها لنظام الأمم المتحدة للجزاءات المفروضة ضد يونيتا في المغرب. |
Se informó de que, en el ínterin, las tropas de las FAA habían intensificado las operaciones militares contra la UNITA en las provincias de Bengo y Kwanza Norte. | UN | وفي غضون ذلك، أفادت التقارير أن أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية قد كثفوا العمليات العسكرية ضد يونيتا في مقاطعتي بنغو وكوانزا نورتي. |
Los representantes de ese sector siguieron manifestando su firme decisión de cumplir con el espíritu y la letra de las sanciones impuestas por el Consejo contra la UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
Subrayó la necesidad de que el Consejo mantuviese la eficacia del régimen de sanciones contra la UNITA hasta que se hubiesen alcanzado los objetivos de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وأكد ضرورة استمرار المجلس في تطبيق نظام الجزاءات بفعالية ضد اليونيتا إلى أن تتحقق الأهداف التي نصت عليها قرارات المجلس ذات الصلة. |
EX.CL/Dec.15 (II) Decisión sobre la conclusión con éxito de la labor del Comité especial sobre la aplicación de sanciones contra la UNITA | UN | EX.CL/DEC.15(II) مقرر بشأن النهاية الناجحة لعمل اللجنة المختصة حول تنفيذ العقوبات ضد حركة يونيتا |
El Comité también señaló la importancia de las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas para aplicar las sanciones contra la UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
Las Naciones Unidas deben al pueblo de Angola la adopción, por conducto del Consejo de Seguridad, de medidas punitivas apropiadas contra la UNITA, como señal de que ya no se permite que tengan éxito aquellos que obstaculizan el camino de la paz. | UN | واﻷمم المتحدة تدين لشعب أنغولا بالقيام، من خلال مجلس اﻷمن، بإنفاذ اﻹجراءات العقابية اللازمة ضد اتحاد يونيتا كإشارة لمن يعترضون طريق السلام بأنهم لن يسمح لهم بالنجاح بعد اﻵن. |