ويكيبيديا

    "contra la violencia en las relaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة العنف في العلاقات
        
    • مكافحة العنف في محيط العلاقات
        
    • لمكافحة العنف في العلاقات
        
    También le preocupan especialmente la elevada tasa de suicidios entre las mujeres víctimas de la violencia doméstica, los vacíos en la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares y su aplicación, y la ausencia de datos estadísticos. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    Lucha contra la violencia en las relaciones cercanas UN مكافحة العنف في العلاقات الوثيقة
    Encomió la Ley de Medidas contra la violencia en las relaciones Familiares, pero observó que se habían decretado pocas órdenes de protección de las víctimas. UN وأشادت بالقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، بيد أنها أشارت إلى قلة عدد أوامر الحماية الصادرة لصالح الضحايا.
    20. Las enmiendas a la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares dieron lugar al establecimiento del Centro Nacional de Atención a las Víctimas de Violencia Doméstica, que está en funcionamiento desde 2011. UN 20- وأدّت التعديلات التي أُدخلت على القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " إلى إنشاء المركز الوطني لمعالجة ضحايا العنف المنزلي، الذي باشر عمله في عام 2011.
    AI recomendó que Albania velara por que el Ministerio de Justicia supervisase el cumplimiento del Código Penal y presentase informes al respecto en lo relativo a la violencia doméstica y a la Ley contra la violencia en las relaciones de familia. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن ألبانيا تكفُّل وزارة العدل برصد وإعداد تقارير عن تنفيذ أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف المنزلي، وقانون مكافحة العنف في محيط العلاقات الأسرية(21).
    Preguntó por las consecuencias de sus iniciativas para las personas con discapacidad, especialmente los niños, y las dificultades con que había tropezado en la aplicación de la Estrategia nacional de lucha contra la violencia en las relaciones de pareja. UN وسألت النمسا عن أثر مبادراتها الخاصة بالمعوقين، ولا سيما الأطفال، والتحديات المواجهة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف في العلاقات الحميمة.
    d) La Ley de medidas contra la violencia en las relaciones de familia, en 2006. UN (د) والقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، في 2006.
    d) La Ley de Medidas contra la violencia en las relaciones de Familia, en 2006. UN (د) القانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، في 2006.
    En virtud de la Ley de Medidas contra la violencia en las relaciones Familiares, cuando se tiene conocimiento de algún tipo de violencia contra niños en el entorno familiar, se solicita a los tribunales una orden de protección de emergencia, y el juez, teniendo en cuenta el interés superior del niño, ordena su protección inmediata. UN ووفقاً للقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات المنزلية، يتم، في الحالات التي يُمارَس فيها أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال في العلاقات الأسرية، طلب استصدار أمر حماية طارئ، فتأمر المحكمة بحماية الطفل فوراً، استناداً إلى مصالح القاصر الفضلى.
    22. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley Nº 154 de 20 de abril de 2001 que prevé la adopción de medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. UN 22- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء.
    141. En noviembre de 2006, el centro " Derechos Humanos en la Democracia " inició la aplicación del proyecto " Capacitación de funcionarios de policía sobre la violencia en las relaciones familiares " , cuya ejecución coincidió con la aprobación de la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares. UN 141- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شرع مركز " حقوق الإنسان في المناخ الديمقراطي " في تطبيق مشروع " تدريب ضباط الشرطة في مجال العنف في العلاقات الأسرية " ، وقد تزامن تنفيذه مع اعتماد القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " .
    Asimismo, en 2011 se estableció un mecanismo de coordinación de la labor de atención de los casos de violencia familiar, de conformidad con la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares. UN وفي الفترة نفسها، أُنشئت آلية تنسيق عمليات إحالة ضحايا العنف الأسري، وذلك طبقاً للقانون بشأن " بتدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " .
    a) Aplicación de la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares para que los organismos competentes atiendan y presten asistencia a las víctimas de la violencia doméstica amparadas por órdenes de protección u órdenes de protección inmediata. UN (أ)تنفيذ قانون " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " الذي يرمي إلى تقديم الهياكل المسؤولة للعلاج والمساعدة لضحايا العنف المنزلي لاستكمال أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية.
    82. Las campañas de presión organizadas por la sociedad civil durante casi tres años en todas las zonas del país permitieron recoger 20.000 firmas y, gracias a esta iniciativa cívica de los votantes, se aprobó la Ley No. 9669 de 18 de diciembre 2006 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares. UN 82 - وأسفرت الضغوط التي مارسها المجتمع المدني لما يقرب من 3 سنوات في جميع أنحاء مناطق البلد عن جمع 000 20 توقيع، ونتيجة لهذه المبادرة المدنية التي قام بها الناخبون، أمكن اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " .
    Las disposiciones contra la violencia y los malos tratos del Código Penal, el Código de la Familia y la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares no se interpretan en el sentido de que prohíban todos los castigos corporales en la educación de los hijos. UN ولا تُفسَّر الأحكام المتعلقة بمناهضة العنف وإساءة المعاملة والواردة في القانون الجنائي وقانون الأسرة والقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية على أنها أحكام تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في تربية الأطفال(17).
    b) La Ley Nº 9669, de 18 de diciembre de 2006, sobre " Medidas contra la violencia en las relaciones de familia " y la Ley Nº 10494, de 22 de diciembre de 2011, sobre " Vigilancia electrónica de personas privadas de libertad de conformidad con las decisiones de los tribunales " , destinada a prevenir la violencia en la familia. UN (ب) القانون رقم 9669 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، والقانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، " بشأن الرصد الإلكتروني للأشخاص المحرومين من الحرية وفقاً لقرارات المحاكم " ، الرامي إلى منع حالات العنف داخل الأسرة.
    b) La Ley Nº 9669, de 18 de diciembre de 2006, sobre " Medidas contra la violencia en las relaciones de familia " y la Ley Nº 10494, de 22 de diciembre de 2011, sobre " Vigilancia electrónica de personas privadas de libertad de conformidad con las decisiones de los tribunales " , destinada a prevenir la violencia en la familia. UN (ب) القانون رقم 9669 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، والقانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، " بشأن الرصد الإلكتروني للأشخاص المحرومين من الحرية وفقاً لقرارات المحاكم " ، الرامي إلى منع حالات العنف داخل الأسرة.
    401. La Ley No. 9669 de 18 de diciembre de 2006 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares tiene el objetivo de " prevenir y reducir la violencia en la familia en todas sus formas con medidas jurídicas pertinentes y garantizar la protección con medidas legales para los miembros de la familia que son víctimas de violencia dentro de la familia, con especial atención a los niños, los ancianos y las personas con discapacidades. UN 400- ويرمي القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " إلى " منع وتقليل العنف المنزلي بكافة أشكاله بواسطة تدابير قانونية مناسبة وضمان الحماية من خلال توفير تدابير قانونية لأفراد الأسرة من ضحايا العنف فيها، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأطفال، والمسنين، والمعاقين.
    132. La Ley Nº 9669, de 18 de diciembre de 2006, relativa a las medidas contra la violencia en las relaciones familiares, tiene por objeto prevenir y reducir la violencia en la familia en todas sus formas, mediante la adopción de las medidas legales adecuadas que garanticen la protección de las víctimas de la violencia en la familia, con especial atención a la violencia contra las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. UN 132- ويرمي القانون رقم 9669، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، والمعنون " إجراءات مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " إلى منع وخفض العنف في الأسرة بكل أشكاله، وذلك من خلال الإجراءات القانونية المناسبة، وضمان الحماية بالتدابير القانونية لأفراد الأسر من ضحايا العنف الأسري، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة.
    342. En la nueva Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares (No. 9669 de 18 de diciembre de 2006) se contemplan en artículos independientes (5 y 7) las obligaciones del sector de la salud en lo que respecta a la identificación, tratamiento y referencia de las víctimas de la violencia en la familia. UN 341- وينص القانون الجديد بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " (رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006) في مواد منفصلة (كما هو الحال في المادة 5 - عن الأشخاص المسؤولين، والمادة 7 - عن واجبات السلطات المسؤولة والمعنية بهذا الأمر) على الالتزامات التي تقع على عاتق قطاع الصحة من أجل تحديد ومعالجة وإحالة ضحايا العنف المنزلي.
    15. AI indicó que la Ley contra la violencia en las relaciones de familia permitía a las víctimas de la violencia doméstica solicitar a los tribunales una orden por la que se les garantizase algún tipo de protección frente al denunciado. UN 15- وذكرت منظمة العفو الدولية أن قانون مكافحة العنف في محيط العلاقات الأسرية مكَّن ضحايا العنف المنزلي من تقديم طلباتهم إلى المحاكم من أجل استصدار أوامر تضمن لهم شكلا ما من أشكال الحماية من مرتكبي العنف.
    106.45 Continuar la aplicación de la Estrategia nacional de lucha contra la violencia en las relaciones de pareja en el período 2009-2012 (República de Moldova); UN 106-45- مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف في العلاقات الحميمة للفترة 2009-2012 (جمهورية مولدوفا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد