La MONUSCO actualmente apoya las operaciones de las fuerzas armadas congoleñas previstas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda en el territorio de Fizi. | UN | وتقوم البعثة حاليا بدعم العمليات التي تعتزم القوات المسلحة تنفيذها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في إقليم فيزي. |
Las operaciones ofensivas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda están en una fase avanzada de planificación. | UN | وأُحرزَ تقدم كبير في التخطيط لتنفيذ عمليات هجومية ضد القوات الديمقراطية. |
Ello posibilitó las operaciones conjuntas de Rwanda y la República Democrática del Congo contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR)y otros grupos armados ilegales. | UN | وإني أرحب أيضاً بالتقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، الذي أدى إلى عمليات مشتركة بينها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجماعات المسلحة غير المشروعة الأخرى. |
El presente informe llega a la conclusión de que las operaciones militares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) no han | UN | يخلص هذا التقرير إلى أن العمليات العسكرية التي شُنت ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا فشلت في تفكيك البنيتين السياسية والعسكرية لهذا التنظيم |
La minicumbre felicitó al Gobierno de la República Democrática del Congo por los resultados obtenidos y lo alentó a que emprendiera y llevara a cabo acciones similares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وأشادت القمة المصغَّرة بما حققته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج وشجعتها على اتخاذ إجراءات مماثلة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومتابعتها. |
En su comunicado final, los líderes de la región instaron a la MONUSCO a intensificar sus operaciones contra los grupos armados en el este de la República Democrática del Congo, en particular contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y las Fuerzas Democráticas Aliadas. | UN | وفي البيان الختامي، حث قادة المنطقة البعثةَ على تكثيف عملياتها ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية. |
El mixage dio lugar a la incorporación de facto de muchos niños en las filas de las nuevas brigadas mixtas de las FARDC y a su utilización en los combates contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وأدّت عملية الدمج هذه، بحكم الأمر الواقع، إلى وجود العديد من الأطفال في صفوف الألوية الجديدة المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستخدامهم في الأعمال القتالية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
También se le informó de que, aunque en el pasado se había prestado apoyo a las FARDC sobre una base ad hoc y utilizando los recursos existentes de la MONUC, se esperaba que las disposiciones propuestas para el suministro de raciones en mochila a las FARDC se mantuviese mientras continuasen las operaciones conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y otros grupos recalcitrantes. | UN | وأبلغت اللجنة أنه، في حين كان هذا الدعم يقدم في الماضي للقوات المسلحة على أساس مخصص، باستخدام الموارد المتاحة لدى البعثة، يتوقع أن تستمر الترتيبات المقترحة بشأن توفير حصص إعاشة جافة للقوات المسلحة ما دامت العمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من المتمردين متواصلة. |
El rápido retorno previsto de más de 350.000 refugiados y 1,3 millones de desplazados internos y la mitigación de las consecuencias humanitarias de las operaciones militares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) son los principales desafíos a los que se enfrentan la Misión y el Gobierno en el período postelectoral. | UN | وتشكل العودة السريعة المتوقعة لما يزيد على 000 350 لاجئ و 1.3 مليون من المشردين داخليا، والتخفيف من الآثار الإنسانية للعمليات العسكرية التي تشن ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التحديات الرئيسية التي ستواجهها البعثة والحكومة في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Paralelamente, y en el contexto del mejoramiento de las relaciones entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda, el 20 de enero de 2009 ambos países iniciaron una serie de operaciones militares conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وبالموازاة مع ذلك، وفي سياق تحسن العلاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، شرع البَلَدان في شن عمليات عسكرية مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 20 كانون الثاني/يناير 2009. |
Esto incluyó el despliegue de más de 25 misiones de equipos conjuntos de protección en 12 lugares distintos de Kivu del Norte para facilitar el acceso humanitario y determinar las necesidades de protección de las comunidades que puedan estar afectadas por las operaciones militares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda. | UN | وشمل ذلك نشر أكثر من 25 بعثة لأفرقة حماية مشتركة في 12 موقعا مختلفا في كيفو الشمالية لتسهيل إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية ولتحديد الاحتياجات في مجال الحماية للمجتمعات المحلية التي يمكن أن تتأثر بالعمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
27. En el contexto de las operaciones militares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, todas las partes locales en conflicto han recurrido a la violencia sexual extrema como arma de guerra. | UN | 27- وفي سياق العمليات الحربية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كان العنف الجنسي الوحشي يستعمل كسلاح في الحرب من جانب جميع الأطراف المحلية في النزاع. |
En los Kivus, las FARDC proseguían sus operaciones contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | 5 - واصلت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية عملياتها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Las operaciones militares conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y el LRA habían puesto a los niños en grave peligro y les había hecho más vulnerables al desplazamiento forzoso, el reclutamiento y la utilización por los grupos armados, la violencia sexual y la muerte y la mutilación; | UN | وأدت العمليات العسكرية المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تعريض الأطفال لخطر كبير وجعلهم أكثر عرضة للتشريد القسري، والتجنيد والاستغلال، والعنف الجنسي، والقتل والتشويه؛ |
Destaca los resultados de las medidas adoptadas para hacer frente a la amenaza de diferentes grupos armados extranjeros y nacionales, en particular los progresos logrados contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), en particular por conducto del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. | UN | وهو يقر بنتائج الإجراءات المتخذة للتصدي لتهديد الجماعات المسلحة الأجنبية والوطنية، ولا سيما التقدم المحرز ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بوسائل منها عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Las operaciones en curso contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y las Fuerzas Democráticas Aliadas, en particular, deben continuar, y esos grupos, que no solo están aterrorizando a la población congoleña y explotando los recursos naturales del país sino que también representan amenazas para la estabilidad regional, deben neutralizarse. | UN | لذا يجب أن تستمر العمليات الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية، على وجه الخصوص، ويجب تحييد هذه الجماعات، التي لا يقتصر أثرها على ترويع السكان الكونغوليين واستغلال الموارد الطبيعية للبلد فحسب، ولكنها تمثل أيضا تهديدا للاستقرار الإقليمي. |
43. Un exsoldado y unos dirigentes de NDC indicaron al Grupo que el principal objetivo de Ntaberi era luchar contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | 43 - وأخبر جندي سابق في الجماعة وكوادر فيها الفريقَ بأن هدف نتابيري الرئيسي هو القتال ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
También mencionó los esfuerzos en la lucha contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y señaló que las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) han mejorado su eficacia y su capacidad operativa, lo que ha tenido un efecto decisivo en el triunfo militar contra el Movimiento 23 de Marzo (M23). | UN | وتطرق أيضا إلى الجهود المبذولة في الكفاح ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وأشار إلى أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت أكثر فاعلية، وأكثر قدرة على العمل، وهو ما كان له تأثير حاسم في النجاح العسكري الذي تحقق ضد حركة 23 مارس. |
El 2 de marzo, con el apoyo de la MONUC, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) iniciaron la operación Kimia II contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), fundamentalmente en los territorios de Lubero, Rutshuru y Masisi de Kivu del Norte. | UN | 3 - في 2 آذار/مارس، وبدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملية كيميا الثانية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وذلك بالدرجة الأولى في أقاليم لوبيرو وروتشورو وماسيسي، الواقعة في كيفو الشمالية. |
La integración acelerada de los grupos armados en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo y el inicio de la operación Kimia II contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda coincidieron con un pronunciado aumento de las infracciones cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo en Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | 27 - وتزامن كل من عملية الإدماج المعجل للجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإطلاق عملية كيميا الثانية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مع زيادة ملحوظة في عدد الانتهاكات التي ترتكبها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |