Esos representantes compartían la opinión de que las prácticas discriminatorias contra las misiones eran inquietantes e instaron al país anfitrión a que resolviera esos problemas. | UN | وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل. |
Cabe señalar que la ocupación de misiones extranjeras en nuestro país no está dirigida contra las misiones como tales o contra los funcionarios extranjeros. | UN | وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب. |
El Gobierno cubano ha adoptado las medidas necesarias para prevenir cualquier acto de violencia contra las misiones extranjeras en su territorio nacional. | UN | وسلطات كوبا قد اتخذت ما يلزم من تدابير لمنع ارتكاب أفعال العنف ضد البعثات الأجنبية في إقليمها الوطني. |
Si bien una serie de instituciones pueden presentar reclamaciones contra las misiones de mantenimiento de la paz, las liquidaciones finales se hacen con cargo a obligaciones ya registradas como gastos en los estados financieros. | UN | وفي حين أنه يجوز إيداع هذه المطالبات من قبل بعض المؤسسات ضد بعثات حفظ السلام، إلا أن التسويات النهائية أدرجت ضمن التزامات سبق اﻹبلاغ عنها في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Su Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prevenir la comisión de esos actos contra las misiones diplomáticas y consulares acreditadas en su territorio. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
Los actos de terrorismo contra las misiones diplomáticas o consulares o contra sus funcionarios están sancionados en Turquía con más rigor que en otros países. | UN | وفي تركيا تفرض على أعمال اﻹرهاب المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية أو موظفيها عقوبات أصرم من العقوبات التي تفرض في غيرها من البلدان. |
Cuando se evalúan estos incidentes en el contexto de los ataques más ominosos y letales perpetrados contra las misiones turcas en Grecia estos últimos años se ve claramente la gravedad de la amenaza permanente que pesa sobre esos representantes. | UN | وتؤكد هــذه الحــوادث، لدى تقييمها في إطار ما اقترف في السنوات اﻷخيرة ضد البعثات التركية في اليونان من اعتداءات أشد فتكا وإثارة للفزع، خطورة التهديد الدائم الذي يتعرض له أولئك الممثلون. |
Ningún Estado puede permitirse ser selectivo al ocuparse de actos violentos de terrorismo contra las misiones y los representantes diplomáticos; en caso contrario, pueden ellos mismos ser algún día víctimas del terrorismo. | UN | وليس بوسع أية دولة أن تكون انتقائية في معالجتها أعمال اﻹرهاب العنيفة ضد البعثات الدبلوماسية والممثلين الدبلوماسيين، وإلا لوجدت نفسها يوما ما ضحية اﻹرهاب. |
Los ataques contra las misiones diplomáticas y sus representantes son ataques a las estructuras fundamentales mediante las cuales la comunidad internacional procura lograr la paz, la buena voluntad y la prosperidad para toda la humanidad. | UN | فالهجمات ضد البعثات الدبلوماسية وممثليها هي هجمات على الهياكل اﻷساسية التي يعمل المجتمع الدولي عن طريقها من أجل السلام والمساعي الطيبة والازدهار لﻹنسانية أجمع. |
Los Estados miembros del Grupo de Río condenan esos ataques y todos los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, dondequiera sean cometidos y cualesquiera sean sus autores. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أدانت هذه الاعتداءات وكافة أعمال العنف التي ترتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، حيثما ترتكب وأيا كان مرتكبها. |
Además, para reprimir con éxito los actos violentos de terrorismo contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, todos los Estados deberían abstenerse de tratar esos actos cobardes en forma selectiva, con una mentalidad estrecha basada en consideraciones políticas. | UN | وعلاوة على ذلك ومن أجل نجاح مكافحة أعمال العنف اﻹرهابية ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، ينبغي للدول كافة أن تمتنع عن معاملة مثل هذه اﻷعمال الجبانة بانتقائية بالاستناد إلى اعتبارات سياسية ضيقة. |
Resulta evidente que los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares siguen planteando una amenaza grave para el desarrollo normal de las relaciones entre los Estados. | UN | ٤١ - واستطرد أن من الواضح أن أعمال العنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا تزال تشكل تهديدا كبيرا للمسار الطبيعي للعلاقات بين الدول. |
Me inquietan las declaraciones incendiarias que ya han provocado violencia y actos contra las misiones diplomáticas en Banja Luka. | UN | لقد شعرت بانزعاج بالغ من البيانات المثيرة التي أدت بالفعل إلى العنف والقيام بأعمال ضد البعثات الدبلوماسية في بانيا لوكا. |
Por último, les exhorta a eliminar la selectividad y a combatir todos los actos de terrorismo cometidos contra las misiones diplomáticas y sus representantes, ya que todos están a merced de tales actos. | UN | وحثّها أيضا على الإحجام عن المعاملة الانتقائية ومكافحة جميع الأعمال الإرهابية التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية وممثليها لأن الجميع معرضون لهذه الأعمال. |
Cabe esperar que la determinación y la cooperación internacionales ayuden a disuadir a los Estados que facilitan las actividades terroristas dirigidas contra las misiones y sus representantes diplomáticos y consulares. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد التصميم والتعاون الدوليان على ردع الدول التي تيسر الأنشطة الإرهابية الموجهة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
El país anfitrión debería hacer todo lo que esté a su alcance para garantizar una respuesta rápida y efectiva ante cualesquiera incidentes que se produzcan contra las misiones y su personal y proporcionar información pertinente sobre las medidas adoptadas. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يبذل كل جهد يكفل استجابة سريعة وفعالة لأية حوادث تقع ضد البعثات أو أفرادها وأن يقدم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Por otro lado, Armenia decidió suspender sus relaciones diplomáticas con Hungría y organizó varias protestas públicas contra las misiones diplomáticas de ese país en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت أرمينيا تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا، ونظّمت احتجاجات جماهيرية ضد البعثات الدبلوماسية لهذا البلد في مختلف أنحاء العالم. |
El Gobierno de los Estados Unidos tiene responsabilidad en los actos terroristas cometidos con bombas y explosivos contra las misiones diplomáticas de Cuba en Portugal, en otros países y ante las Naciones Unidas, causando la muerte y heridas graves a funcionarios diplomáticos cubanos. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة تتحمل مسؤولية الأعمال الإرهابية المرتكبة بالقنابل والمتفجرات ضد بعثات كوبا الدبلوماسية المعتمدة في البرتغال وبلدان أخرى ولدى الأمم المتحدة، مما أسفر عن مصرع موظفين دبلوماسيين كوبيين وإصابة آخرين بجروح خطيرة. |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | " ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
Asimismo, expresaron su preocupación por la persistencia de actos terroristas y su repudio a los recientes actos criminales contra las misiones diplomáticas en Kenya y Tanzanía. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء استمرار أعمال اﻹرهاب ومقتهم للهجمات اﻹجرامية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على البعثات الدبلوماسية في كينيا وتنزانيا. |