Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. | UN | وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق. |
Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. | UN | ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة. |
En el informe inicial sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han plasmado de forma pormenorizada los mecanismos en vigor para luchar contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | والإجراءات التي تكفل الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان مبينة بالتفصيل في التقرير الأولي عن العهد الحالي. |
Informe sobre el derecho a una reparación efectiva en asuntos civiles contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales | UN | تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة |
59. Los Estados proporcionarán en el documento básico común información general sobre el carácter y el alcance de los recursos previstos en la legislación nacional contra las violaciones de los derechos humanos e indicarán si las víctimas tienen acceso efectivo a esos recursos (si no estuviera previsto en el apartado e) del párrafo 42). | UN | 59- ينبغي أن تدرج الدول في الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عامة عن طبيعة ونطاق وسائل الانتصاف التي توفرها تشريعاتها المحلية في مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان ومعلومات تحدِّد ما إذا كان باستطاعة الضحايا الاستفادة الفعلية بوسائل الانتصاف هذه (ما لم يسبق تقديم هذه المعلومات في الفقرة 42(ه)). |
El Consejo de Seguridad se había centrado cada vez más en proteger a las poblaciones contra las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقد ركّز مجلس الأمن بازدياد على حماية السكان من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
11. Los recursos contra las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario incluirán el derecho de la víctima a: | UN | 11- تشمل سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي حق الضحية في: |
Resultan gravemente perjudicadas la independencia de las instituciones estatales y su capacidad de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos y de contribuir a la defensa de los derechos humanos cuando el gobierno tiene poca o ninguna vocación democrática. | UN | كما أن غياب أو ضعف التزام الحكومات بالممارسة الديمقراطية يعوق بشدة استقلال مؤسسات الدولة وقدرتها على منح الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان والدعم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Sin embargo, al igual que en el caso de los integrantes ya asentados de las comunidades, la sostenibilidad de sus medios de vida y la protección contra las violaciones de los derechos humanos siguen siendo cuestiones críticas que se ven agravadas por la falta de seguridad. | UN | على أنهـم كالمستوطنين في المجتمعات المحلية، ما زالت قدرتهم على كسب الرزق بشكل مستدام وحمايتهم من انتهاكات حقوق الإنسان تشكلان موضوعـَـيـن بالغـَـي الأهمية زاد من حدتهما انعدامُ الأمن. |
Esto supone que el Estado en el cual se cometió el acto carecía de procedimientos democráticos institucionalizados de formación de la voluntad y de formas de protección jurídica contra las violaciones de los derechos humanos contempladas en el primer apartado. | UN | وذلك ما يفترض أن الدولة التي ارتكب فيها العمل محرومة من الآليات الديمقراطية المؤسسية الطابع التي تشكل الإرادة، وكذلك من أشكال الحماية القانونية من انتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في الرقم 1. |
Dicha obligación no sólo se aplica a las iniciativas o al respaldo del Gobierno, sino también a las medidas adoptadas por éste para proteger a las mujeres contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por particulares u organizaciones. | UN | وتنطبق تلك الالتزامات، لا على الإجراءات الحكومية أو التصديق فحسب بل وعلى حمايتها للمرأة من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أشخاص أو منظمات خاصة. |
1. Deber de los Estados de proteger a los defensores contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros | UN | 1 - واجب الدولة فيما يتعلق بحماية المدافعين من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة |
Este documento disponía una considerable ampliación de las facultades de la Defensoría del Pueblo relativas a la protección contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينص المقترح التشريعي على توسيع اختصاصات مجلس أمانة المظالم النمساوي بصورة كبيرة في مجال الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los Estados deben adoptar medidas adicionales de protección contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas de propiedad o bajo el control del Estado, o que reciban un servicio y apoyo sustancial de organismos estatales. | UN | وينبغي للدول اتخاذ خطوات إضافية للحماية من انتهاكات حقوق الإنسان على يد مؤسسات الأعمال التي تمتلكها أو تراقبها الدول، أو التي تقدم لها وكالات حكومية الدعم والخدمات بشكل كبير. |
Los Estados deben proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por actores privados, entre ellos los medios de comunicación, los proveedores de servicios, los miembros de la comunidad y los miembros de la familia. | UN | وعلى الدول حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات خاصة، بما في ذلك وسائل الإعلام وموفرو الخدمات وأعضاء الجماعات وأفراد الأسر. |
Debe establecerse una mejor cooperación entre las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales en la región para llevar adelante una campaña contra las violaciones de los derechos humanos que resultan de la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | ويجب تحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فـي المنطقة فـي الحملة الموجهة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عن الحملة الدولية ضد الإرهاب. |
Activistas de derechos humanos sufrieron graves lesiones, como fracturas de brazos, al ser golpeados en centros de detención de la policía únicamente por haberse manifestado contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتكبد نشطاء في مجال حقوق الإنسان إصابات خطيرة، مثل كسر الأذرع، نتيجة للضرب في مخفر الشرطة وفي السجن، لمجرد أنهم تظاهروا ضد انتهاكات حقوق الإنسان. |
59. Los Estados proporcionarán en el documento básico común información general sobre el carácter y el alcance de los recursos previstos en la legislación nacional contra las violaciones de los derechos humanos e indicarán si las víctimas tienen acceso efectivo a esos recursos (si se ha presentado ya la información conforme al apartado e) del párrafo 42). | UN | 59- ينبغي أن تدرج الدول في الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عامة عن طبيعة ونطاق وسائل الانتصاف التي تتيحها تشريعاتها المحلية في مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان ومعلومات تحدِّد ما إن كان باستطاعة الضحايا الوصول فعلاً إلى وسائل الانتصاف هذه (إذا لم تكن هذه المعلومات قد سق تقديمها في الفقرة 42(ه((. |
1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a participar en actividades pacíficas contra las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 1- لكل شخص الحق بمفرده، وبالاشتراك مع غيره، في أن يشترك في الأنشطة السلمية لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Con el fin de la guerra fría, la tarea de luchar contra las violaciones de los derechos humanos es mayor y se cuenta con que las (Sr. Maruyama, Japón) | UN | وقد تضخمت مهمة مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان بانتهاء الحرب الباردة ويؤمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور ملحوظ في هذ العملية. |
1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a participar en actividades pacíficas contra las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ١- لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في المشاركة في اﻷنشطة السلمية الموجهة ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Mientras no exista un mecanismo de examen de la conducta seguida anteriormente por los candidatos que solicitan integrar las FARDC y medidas para modernizar la forma de pago de los sueldos de los militares y asegurar la disciplina, seguirán sin prosperar las iniciativas contra las violaciones de los derechos humanos adoptadas por el Gobierno y sus asociados. | UN | وفي ظل انعدام آلية لاستعراض سوابق المرشحين للاندماج في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وانعدام تدابير تمكّن من عصرنة وسائل أداء رواتب العسكريين وضمان الانضباط، ستظل مبادرات الحكومة وشركائها من أجل مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان بلا جدوى. |
El deber de protección contra las violaciones de los derechos humanos que incumbe a los Estados los obliga a proteger a la población y, por consiguiente, a prevenir la comisión de estas violaciones por terceros. | UN | وواجب الدولة تجاه الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان يلزمها بحماية الناس وعليه فإن ذلك يقتضي منها منع الغير من انتهاك حقوق الإنسان. |