ويكيبيديا

    "contra las zonas seguras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المناطق اﻵمنة
        
    Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    También condenaron los ataques perpetrados contra las zonas seguras y el personal de las Naciones Unidas, que consideraron intolerables. UN وأدانوا أيضا الهجمات التي شُنت على المناطق اﻵمنة لﻷمم المتحدة وعلى موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن التسامح فيه.
    En esa conferencia se examinaron las medidas de disuasión que se podían tomar, incluida la utilización del poderío aéreo, para prevenir nuevos ataques contra las zonas seguras. UN ونظر مؤتمر لندن في اتخاذ تدابير، تشمل استخدام القوة الجوية، لردع أي هجمات أخرى على المناطق اﻵمنة.
    La Secretaría sostuvo que el mandato abarcaba la prestación de asistencia humanitaria y la prevención de ataques contra las zonas seguras. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن الولاية تتضمن تقديم المساعدة اﻹنسانية وردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    En su opinión, la UNPROFOR tiene el mandato de impedir, recurriendo a la fuerza de ser necesario, los ataques contra las zonas seguras declaradas por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, entre las que se cuenta la de Bihać. UN وهم يرون بعد الدراسة والتروي أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تشمل ولايتها ردع الهجمات، بالقوة إذا اقتضى اﻷمر، على المناطق اﻵمنة التي عينتها اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بما فيها بيهاتش.
    Lamentablemente, las respuestas anteriores de la UNPROFOR y la OTAN a los ataques contra las zonas seguras no inspiran confianza. UN ومما يؤسف له أن ردود الفعل السابقة من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي إزاء الهجمات على المناطق اﻵمنة لا توحي بالثقة.
    El Sr. Akashi señaló que no podían hacerse cargo de esta responsabilidad, pero que cualquier ataque contra las zonas seguras sería condenado, en los términos más enérgicos, por la comunidad internacional. UN وقد أوضح السيد أكاشي أنه ليس بوسعها أخذ هذه المسؤولية على عاتقها، ولكن أي هجوم يقع على المناطق اﻵمنة سيدينه المجتمع الدولي بأشد العبارات.
    Prescindir de la interposición de tropas en las líneas de confrontación reduciría la capacidad de la UNPROFOR para prevenir y contener los combates a nivel local, así como su capacidad de impedir ataques contra las zonas seguras. UN ومن شأن التخلي عن وجود القوات التابعة لقوة الحماية بين قوات الطرفين على طول خطوط المواجهة أن يحد من قدرة القوة على منع واحتواء القتال في نطاق محلي ومن قدرتها على ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    El informe del Secretario General parece adoptar la retórica de quienes afirman que la presencia de fuerzas e instalaciones militares del Gobierno es lo que ha incitado o " provocado " los ataques de los serbios contra las zonas seguras y su población civil. UN ويظهر أن تقرير اﻷمين العام يتبنى مزاعم الذين يدعون أن وجود قوات ومرافق عسكرية حكومية هو الحافز والـ " مستفز " للهجمات الصربية على المناطق اﻵمنة وسكانها المدنيين.
    La comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debe condenar en forma clara y enérgica los crímenes de los serbios de Bosnia: sus asesinatos en masa, la “depuración étnica”, los ataques contra las “zonas seguras” y zonas de exclusión establecidas por las Naciones Unidas, incluidas Sarajevo, Banja Luka, Bijelina y otras, así como los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN إن على المجتمع الدولي، ممثلا في الجمعية العامة، أن يعبر بقوة عن إدانته الواضحة لجرائم صرب البوسنة، وممارستهم للتصفية العرقية والقتل الجماعي واعتدائهم على المناطق اﻵمنة والاستثنائية التي أعلنتها اﻷمم المتحدة، بما فيها سراييفو وبانيالوكا وبيلينا وغيرها، واعتدائهم على قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
    No resulta claro si la UNPROFOR tiene el mandato de prevenir los ataques contra las zonas seguras provenientes de fuerzas que no corresponden a la República de Bosnia y Herzegovina o de fuerzas contendientes internas; UN وليس واضحا ما إذا كانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تملك ولاية ردع الهجمات التي تشنها على المناطق اﻵمنة قوات من خارج جمهورية البوسنة والهرسك و/أو القوات المتحاربة داخلها؛
    57. Posteriormente se autorizó a emplear la fuerza aérea no sólo en defensa del personal de la UNPROFOR sino también para impedir ataques contra las zonas seguras. UN ٥٧ - وفي وقت لاحق أذن باستخدام القوة الجوية لا من أجل الدفاع عن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فحسب، بل أيضا لردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    b) De una manera más general, reducir los sufrimientos humanos poniendo fin a los ataques y las amenazas contra las zonas seguras; UN )ب( وبصورة أعم، الحد من معاناة السكان، بوقف الهجمات على المناطق اﻵمنة أو تهديدها؛
    Para considerar que tiene seriedad la designación de Gorazde como " zona segura " , esperamos que el Consejo de Seguridad actúe en consonancia con la resolución aprobada y pueda " prevenir los ataques contra las zonas seguras " . UN واذا كنا جادين في اعتبار غورازدى " منطقة آمنة " فنحن نتوقع من مجلس اﻷمن أن يتصرف وفق القرار المعتمد، وأن " يردع الهجمات على المناطق اﻵمنة " .
    El Consejo de Seguridad, con arreglo a la resolución 836 (1993) tiene el mandato de " prevenir los ataques contra las zonas seguras " (párr. 5), y esto puede lograrse adoptando " todas las medidas necesarias, mediante el empleo de la fuerza aérea " (párr. 10). UN إن لمجلس اﻷمن، بموجب القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( ولاية " للحيلولة دون شن هجمات على المناطق اﻵمنة " )الفقرة ٥( ويجوز أن يتم ذلك باتخاذ " جميع التدابير الضرورية عن طريق استخدام القوة الجوية " )الفقرة ١٠(.
    15. A nuestro entender el último informe del Secretario General como el precedente, en que se tilda de " provocadoras " las acciones de las fuerzas de defensa de Bosnia y Herzegovina, han legitimado y alentado sin querer la agresión serbia contra las zonas seguras dándoles pretextos políticos. UN ٥١ - وفي رأينا أن تقرير اﻷمين العام هذا وتقاريره السابقة التي تطلق تعبير " استفزازية " على اﻹجراءات التي تتخذها قوات دفاع البوسنة والهرسك أضفت دون قصد مشروعية على العدوان الصربي على المناطق اﻵمنة بل وشجعته من خلال تقديم ذرائع سياسية.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su pleno apoyo al personal de las Naciones Unidas por sus constantes esfuerzos por lograr una cesación del fuego en la zona de Bihac, así como a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) por sus esfuerzos por cumplir su mandato de desalentar los ataques contra las zonas seguras. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الكامل للجهود المستمرة التي يبذلها أفراد اﻷمم المتحدة لتحقيق وقف ﻹطلاق النار في منطقة بيهاتش، وكذلك للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتنفيذ ولايتها في درء الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    1) La cesación de todos los ataques y de las amenazas de ataques por las fuerzas serbias de Bosnia contra las zonas seguras de Bihac, Goražde, Sarajevo y Tuzla; UN )١( وقف جميع الهجمات والتهديدات بشن هجمات من قبل قوات الصرب البوسنيين على المناطق اﻵمنة في بيهاتش وغورازدة وسراييفو وتوزلا؛
    Una vez informada al respecto, la Secretaría señaló que el cumplimiento de estas condiciones era un requisito previo indispensable para que la UNPROFOR pudiera realizar su mandato humanitario y prevenir los ataques contra las zonas seguras. UN وعند إبلاغ اﻷمانة العامة، أشارت إلى أن " الالتزام بهذه الطلبات هو شرط أساسي لقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أداء مهمتها اﻹنسانية والاضطلاع بمسؤوليتها عن ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة " .
    Dos meses después de que se designara a Gorazde como zona segura (resolución 819 (1993)) y diez días después de la aprobación de la resolución 836 (1993), que amplió el mandato de la UNPROFOR para que pudiera " prevenir los ataques contra las zonas seguras " , los ataques despiadados contra la " zona segura " de Gorazde continúan sin que mengüe su intensidad. UN فبعد شهرين على تعيين غوازدي لمنطقة آمنة )القرار ٨١٩ )١٩٩٣(( وبعد عشرة أيام من اتخاذ القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( الذي يوسع ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية " للحيلولة دون شن الهجمات على المناطق اﻵمنة " لا تزال الهجمات على منطقة غورازدي اﻵمنة مستمرة بلا هوادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد