ويكيبيديا

    "contra los actos de violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أعمال العنف
        
    • ضد أعمال العنف
        
    • لأعمال العنف
        
    • ضد حاﻻت العنف
        
    • لمكافحة أعمال العنف
        
    Lo cierto es que todas las personas que participan en el procedimiento están protegidas contra los actos de violencia y de intimidación por las disposiciones generales del derecho penal belga. UN إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف.
    Instamos a los gobiernos a no escatimar esfuerzos para proteger a las niñas contra los actos de violencia y a prestarles asistencia para que puedan recuperarse en los casos en que dichos actos se produzcan. Además, los instamos a: UN ونحث الحكومات على بذل قصاراها لتأمين سلامة الطفلة من أعمال العنف وتقديم المساعدة اللازمة للتغلب على العواقب عند وقوع العنف، وأن تقوم بما يلي:
    ii) Asegurar la protección de los participantes en los desfiles del orgullo gay, antes, en el curso y después de los desfiles, contra los actos de violencia e intolerancia por parte de manifestantes en contra; UN ' 2` ضمان حماية المشتركين في استعراضات المثليين، قبل المسيرة وخلالها وبعدها، من أعمال العنف والتعصب من جانب المتظاهرين المناوئين؛
    :: sensibilizar al publico para luchar contra los actos de violencia UN :: توعية الجمهور بالكفاح ضد أعمال العنف
    La constante lucha contra los actos de violencia y terrorismo cometidos por grupos e individuos extremistas en centros de la vida civil, como mercados públicos y medios de transporte ha complicado el problema y ha obligado al Gobierno a tomar medidas para responder a las exigencias de la situación, tanto para la defensa del Estado como para la protección de la vida y las propiedades. UN وتفاقمت المشكلة مع استمرار التصدي لأعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها متطرفون، أفراداً وجماعات، في مراكز الحياة المدنية، بما فيها الأسواق العامة ووسائط النقل، مما حمل الحكومة على اتخاذ تدابير للتعامل مع مقتضيات الحالة، من أجل الدفاع عن الدولة وكذلك لحماية الأرواح والممتلكات.
    Al abogado le preocupaba la efectividad de esta medida para proteger a las mujeres víctimas contra los actos de violencia y se refería a los hechos de los dos casos de que se trata como ejemplos de situaciones en que esas medidas habían provocado la muerte de las víctimas. UN وأعرب عن عدم ثقته بأن هذا التدبير فعال لحماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف وأشار إلى وقائع القضيتين قيد النظر كمثال على حالات أسفرت فيها تدابير مشابهة عن وفاة الضحايا.
    El Japón expresó su profunda confianza en que Israel haría todo lo posible por proteger a los niños contra los actos de violencia y en que todas las partes interesadas velarían por que los ciudadanos disfrutaran de todos sus derechos humanos. UN ويحدو اليابان أمل قوي في أن تبذل إسرائيل كل ما في وسعها لحماية الأطفال من أعمال العنف وفي أن تكفل جميع الأطراف المعنية تمتع المواطنين بجميع حقوق الإنسان.
    43. Con respecto a la protección de la mujer contra los actos de violencia, tales actos no dan lugar necesariamente a la condena de sus autores ya que no siempre constituyen delitos. UN ٣٤- وفيما يخص حماية المرأة من أعمال العنف قال إن هذه اﻷعمال لا تؤدي بالضرورة إلى إدانة مرتكبيها بما أنها لا تشكل دائماً جنايات.
    39. A continuación, el Sr. Scheinin quisiera conocer las medidas que se han tomado para proteger los cementerios judíos y los cementerios de las demás minorías contra los actos de violencia. UN ٩٣- ومضى السيد شاينين قائلاً إنه يود أيضاً معرفة التدابير التي اتُخذت لحماية المقابر اليهودية ومقابر اﻷقليات اﻷخرى من أعمال العنف.
    La " Ley para aumentar la protección de los tribunales civiles contra los actos de violencia y los requerimientos inoportunos y para facilitar la asignación de la vivienda conyugal en caso de separación " (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung) entró en vigor el 1º de enero de 2002. UN وقد دخل " قانون تحسين المحكمة المدنية " للحماية من أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها وكذلك تسهيل تخصيص المنزل الزواجي في حالة الانفصال، حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su siguiente informe periódico información detallada sobre la situación de las minorías etnoreligiosas, y que apruebe el proyecto de ley la sobre la libertad de conciencia y de religión ideado para proteger a esas minorías contra la discriminación y, en particular contra los actos de violencia. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة الأقليات الإثنية الدينية وبأن تعتمد مشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين والذي يهدف إلى حماية تلك الأقليات من التمييز، وبخاصة من أعمال العنف.
    La falta de independencia del poder judicial en el entorno actual impide al Estado combatir la impunidad y las violaciones recurrentes de los derechos humanos y realizar una actividad continuada de promoción y protección de esos derechos, en particular luchando contra los actos de violencia perpetrados contra las mujeres. UN فعدم استقلال الجهاز القضائي في الوقت الراهن لا يتيح للدولة مكافحة الإفلات من العقاب والتصدي للانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان والاضطلاع بحملة مطردة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحماية من أعمال العنف ضد المرأة.
    señalaron también que la legislación nacional proporcionaba a los empleados protección concreta contra los actos de violencia por parte de los empleadores o los demás empleados. UN ولاحظ البعض)٨١( أيضا أن القوانين الوطنية توفر حماية محددة للعمال من أعمال العنف الصادرة عن أرباب العمل أو الموظفين اﻵخرين.
    57. La Sra. Álvarez (República Bolivariana de Venezuela) dice que las mujeres venezolanas gozan efectivamente de protección jurídica contra los actos de violencia tanto públicos como privados. UN 57 - السيدة ألفاريز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن المرأة الفنزويلية تتمتع بالفعل بالحماية القانونية من أعمال العنف على الصعيدين العام والخاص.
    El Representante Especial acoge con gran beneplácito la posición reiteradamente adoptada por Su Majestad el Rey, el primer Primer Ministro y el segundo Primer Ministro contra los actos de violencia de los que son víctimas los periodistas y espera que estas declaraciones se traduzcan en medidas concretas para la protección efectiva de todos los periodistas de Camboya. UN ويقدر الممثل الخاص تقديرا عاليا المواقف التي عبر عنها تكرارا جلالة الملك ورئيسا الوزراء اﻷول والثاني ضد أعمال العنف التي تستهدف الصحفيين. وهو يتوقع أن يرى هذه التصريحات تترجم إلى إجراءات ملموسة لتوفير الحماية الفعالة لجميع الصحفيين في كمبوديا.
    Pocos dirigentes se han pronunciado con firmeza contra los actos de violencia y vandalismo cometidos por los seguidores de sus grupos o partidos, y la falta de rendición de cuentas, incluso por los más graves abusos de los derechos humanos cometidos durante y después del conflicto, sigue siendo la norma. UN وقد تحدّث عدد قليل من الزعماء بقوة ضد أعمال العنف والتخريب التي أقدم عليها بعض أنصار جماعاتهم وأحزابهم، وما زال انعدام المساءلة حتى على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع وبعده هو القاعدة.
    Las prerrogativas e inmunidades de que gozan el personal y las instalaciones diplomáticas y consulares son en efecto una garantía indispensable contra los actos de violencia y consagran la obligación del Estado receptor de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN 77 - وبالفعل، تعد الامتيازات والحصانات التى يتمتع بها الأفراد والمؤسسات الدبلوماسيون والقنصليون ضمانة لاغنى عنها ضد أعمال العنف وتقوى التزام الدولة المضيفة باتخاذ كل التدابير الواجبة لضمان أمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Recordando su Recomendación general Nº 31 (2005) relativa a la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para luchar decidida y eficazmente contra los actos de violencia policial motivados por consideraciones raciales. UN إذ تشير اللجنة إلى التوصية العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للمكافحة الحازمة والفعالة لأعمال العنف بدوافع عنصرية التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Se insta a los Estados Miembros a que fortalezcan sus marcos legislativos contra los actos de violencia o intimidación motivados en todo o en parte por un prejuicio de su autor contra la raza o la religión, entre otras cosas, es decir, los delitos motivados por el odio: UN الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز أطرها التشريعية لمكافحة أعمال العنف أو الترهيب المدفوعة كليا أو جزئيا بتحيز جان ضد عرق أو دين، ضمن أمور أخرى، أي جرائم الكراهية، عن طريق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد