La asistencia humanitaria, protegida contra los ataques y el saqueo de milicianos y bandoleros armados, está llegando a manos de quienes la necesitan. | UN | وتصل المساعدة اﻹنسانية إلى غاياتها وهي محمية من الهجمات والنهب على أيدي العصابات والمليشيات المسلحة. ويمارس الناس أنشطتهم الروتينية المعتادة. |
Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
:: Garantía de que todos los países tienen igual derecho a proteger su patria contra los ataques cibernéticos | UN | :: ضمان تمتع جميع البلدان بحقوق متكافئة فيما يتعلق بحماية أوطانها من الهجمات الإلكترونية، |
Israel tiene el derecho, de conformidad con el derecho internacional, de garantizar su seguridad contra los ataques terroristas y la responsabilidad de hacerlo. | UN | فﻹسرائيل الحق في كفالة أمنها ضد الهجمات اﻹرهابية وتتحمل المسؤولية عن ذلك وفقا للقانون الدولي. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
Esos ataques no han logrado intimidar a las comunidades locales y la Policía Local protege efectivamente las aldeas contra los ataques de los insurgentes. | UN | ولم تفلح هذه الاعتداءات في تخويف المجتمعات المحلية التي تحمي هذه الشرطة قراها حماية فعالة ضد هجمات المتمردين. |
Antes bien, reformuló el contrato encargándoles principalmente la protección de la zona de Kovo contra los ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | بل كان قد جرى إبرام عقد كلفت الشركة فيه أساسا بحماية منطقة كوفو من هجمات قوات المتمردين. |
Para reducir nuestra vulnerabilidad, debemos proteger nuestras sociedades contra los ataques terroristas y reducir al mínimo las consecuencias de tales actos. | UN | وللحد من تعرضنا له، يتعين علينا حماية مجتمعاتنا من الهجمات الإرهابية والتخفيف من نتائج هذه الاعتداءات إلى أدنى حد. |
Ese Centro ha asumido entre sus funciones la protección contra los ataques terroristas con productos químicos. | UN | وأدرج هذا المركز في مهامه الحماية من الهجمات الإرهابية الكيميائية. |
La Representante Especial celebra estas iniciativas y espera con interés colaborar estrechamente con la Coalición mundial, la UNESCO y otros interesados para mejorar la protección contra los ataques a la educación. | UN | وترحب الممثلة الخاصة بهذه المبادرات وتتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع التحالف العالمي واليونسكو والشركاء المعنيين الآخرين من أجل تعزيز الحماية من الهجمات التي تستهدف التعليم. |
Los Estados deben cooperar en la elaboración de un instrumento que prohíba y castigue los actos terroristas perpetrados con armas y material nuclear, así como de un documento sobre las medidas de protección del material químico y biológico contra los ataques terroristas. | UN | ويتعين على الدول أن تتعاون في وضع صك يحظر أعمال اﻹرهاب المرتكبة بواسطة أسلحة ومواد نووية ويعاقب عليها، مع وثيقة عن التدابير المتعلقة بحماية المواد الكيميائية والبيولوجية من الهجمات اﻹرهابية. |
Si fuere necesario que nuestras fuerzas volvieran al campo de batalla, nunca más lo harían sin la adecuada protección contra los ataques aéreos de la fuerza aérea turca. | UN | وإذا أصبح من اللازم مرة أخرى أن تنزل قواتنا إلى ساحة القتال فإنها لن تفعل ذلك أبدا بغير حماية كافية من الهجمات الجوية لسلاح الطيران التركي. |
A nuestro juicio, la necesidad de proteger plenamente a todos los civiles contra los ataques violentos no quedó suficientemente reflejada en la resolución sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | ونرى أن الحاجة إلى توفير الحماية الكاملة لجميع المدنيين من الهجمات المتسمة بالعنف لم تظهر بشكل كاف في القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين. |
411. El reclamante afirma que se adoptaron medidas para la protección de los empleados civiles contra los ataques de misiles, gases químicos y armas biológicas. | UN | 411- يؤكد صاحب المطالبة أن تدابير اتخذت لحماية الموظفين المدنيين من الهجمات بالقذائف والغازات الكيميائية أو البيولوجية. |
Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, pero debe actuar con moderación y abstenerse de cometer ejecuciones extrajudiciales, que contravienen el derecho internacional. | UN | إن من حق إسرائيل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ولكن عليها أن تتصرف بضبط النفس والكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي. |
Se socava toda democracia que se defiende contra los ataques terroristas. | UN | إنه يقوض أركان كل ديمقراطية تدافع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |
Pocos Estados pueden mantener infraestructuras militares eficaces contra los ataques de tipo guerrillero fuertemente armados y los horrores del terror. | UN | وتستطيع دول قليلة المحافظة على الهياكل الأساسية العسكرية فعالة ضد الهجمات المسلحة الثقيلة من النوع الذي يمارسه رجال العصابات وضد أهوال الرعب. |
En efecto, los recortes de prensa anexos muestran claramente cómo a fines del decenio de 1980 salí en defensa de la independencia de los tribunales de Malasia contra los ataques del propio Primer Ministro. | UN | وبالفعل، فإن قصاصات الصحف المرفقة تبين بوضوح كيف كنت أدافع في أواخر الثمانينات عن استقلال القضاء الماليزي ضد الهجمات عليه من جانب رئيس الوزراء نفسه. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
Protección contra los ataques ilegales a la reputación | UN | الحماية من الاعتداءات غير القانونية على السمعة |
"El teniente Roscoe mantuvo su posición contra los ataques repetidos del enemigo. | Open Subtitles | "الملازم (روسكو ) حافظ على الموقف ضد هجمات العدوّ المتكررة. |
Antes bien, reformuló el contrato encargándole principalmente la protección de la zona de Kovo contra los ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | بل كان قد جرى إبرام عقد كلفت الشركة فيه أساساً بحماية منطقة كوفو من هجمات قوات المتمردين. |
También dispone que " está estrictamente prohibido utilizar a un residente local como " escudo viviente " contra los ataques. | UN | وينص أيضا على " أنه يمنع منعا باتا استخدام سكان محليين `درعا حيا` للاحتماء بهم ضد أي هجوم. |
Recuerda que el artículo 17 establece el derecho de toda persona a ser protegida contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como contra los ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | وتذكّر اللجنة أن المادة 17 تنص على حق كل شخص في أن يكون محمياً من التعرض، على نحو تعسفي أو غير قانوني، للتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، ولا لأي حملات غير قانونية تمس شرفه أو سمعته. |
19. Las autoridades estadounidenses han reaccionado rápidamente contra los ataques a los musulmanes y los árabes. | UN | 19- وجاءت ردة فعل السلطات الأمريكية سريعة على الهجمات التي تعرض لها المسلمون والعرب. |