Por último, la cuarta categoría comprende las personas que han cometido infracciones contra los bienes. | UN | وأخيرا، تستهدف الفئة الرابعة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الممتلكات. |
En caso de quiebra del marido, las acciones dirigidas contra los bienes poseídos exclusivamente por él no afectarían a los derechos de su mujer. | UN | وفي حالة إفلاس الزوج، لا تؤثر الإجراءات المتخذة ضد الممتلكات التي في حيازته وحده على حقوق الزوجة. |
Aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada por los Estados parte en lo relativo a los delitos contra los bienes culturales | UN | تطبيقُ الدول الأطراف اتفاقيةَ الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية. |
El terrorismo acaba y mutila la vida de las personas, además de postergar el desarrollo de los pueblos cuando se cometen atentados contra los bienes del Estado. | UN | فاﻹرهاب يؤدي إلى خسائر في اﻷرواح وشل الحياة، كما يعرقل تنمية الشعوب كلما ارتكبت هجمات ضد ممتلكات الدولة. |
Dicho de otro modo, los tribunales franceses son renuentes a ordenar medidas coercitivas contra los bienes de un Estado que sean indispensables para el ejercicio de las prerrogativas del poder público. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المحاكم الفرنسية تعارض اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكات الدولة التي تكون أساسية لممارسة مهام سياديه. |
Por ejemplo, se llevaron a cabo emboscadas y ataques asimétricos y con cohetes contra los bienes y el personal de la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí (MINUSMA). | UN | وشمل ذلك نصب الكمائن، وكذلك شن الهجمات الصاروخية والهجمات غير المتناظرة على أصول وموظفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
Hecha esta aclaración, cuando un acreedor judicial se proponga ejecutar la sentencia contra los bienes de su deudor, no debería, en general, poder frustrar los derechos de un financiador de la adquisición que haya añadido valor a la masa de la insolvencia del deudor. | UN | ومع ذلك، عندما يسعى الدائن بحكم قضائي إلى إنفاذ الحكم الصادر لـه على موجودات مدينه، فينبغي ألا يتسنى له على العموم أن يبطل حقوق مقدم تمويل الاحتياز الذي يُضيف قيمة جديدة لحوزة المدين بحكم قضائي. |
b) Comenzar a elaborar estadísticas sobre infracciones administrativas y delitos cometidos contra los bienes culturales, o mejorar las existentes; | UN | (ب) استحداث إحصاءات عن الجرائم الإدارية والجنائية المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، أو تحسين الإحصاءات الموجودة؛ |
Informe de la Secretaría sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada por los Estados parte en lo relativo a los delitos contra los bienes culturales | UN | تقرير الأمانة عن تطبيق الدول الأطراف اتفاقيةَ مكافحة الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية |
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional por los Estados parte en lo relativo a los delitos contra los bienes culturales | UN | تطبيقُ الدول الأطراف اتفاقيةَ الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية |
Casos de violencia contra los bienes Sí No | UN | حالات العنف المرتكب ضد الممتلكات نعم لا |
Casos de violencia contra los bienes Sí No | UN | حالات العنف المرتكب ضد الممتلكات نعم لا |
Casos de violencia contra los bienes Sí No | UN | حالات العنف المرتكب ضد الممتلكات نعم لا |
Los tribunales se resisten siempre a autorizar la adopción de medidas coercitivas contra los bienes de un Estado destinados expresamente al ejercicio de las prerrogativas del poder público. | UN | فالمحاكم، وبشكل متسق، لا تريد السماح باتخاذ إجراءات جبرية ضد الممتلكات التابعة لدولة والمخصصة على وجه التحديد للوفاء بمهام سيادية. |
Igualmente importante es el entendimiento de que no se pueden ejecutar medidas coercitivas contra los bienes de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. | UN | والمهم بنفس القدر التفاهم الذي مؤداه عدم جواز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية. |
Actos punibles contra los bienes ajenos | UN | الأفعال مستوجبة العقاب المرتكبة ضد ممتلكات شخص آخر |
Más aún, su propuesta de que se establezcan procedimientos internacionales de solución de controversias sobre la ejecución de sentencias y las posibles medidas coercitivas contra los bienes del Estado puede ser una buena base para un ulterior examen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قد تقدم اقتراحاته الداعية إلى تصور إجراءات لتسوية النزاعات الدولية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام واﻹجراءات الجبرية الممكن اتخاذها ضد ممتلكات الدولة أساسا قيما لمزيد من المناقشة. |
b) Dejar en suspenso asimismo toda medida de ejecución contra los bienes del deudor que no lo esté ya con arreglo al inciso b) del párrafo 1 del artículo 20; | UN | )ب( وقف التنفيذ على أصول المدين، ما لم يكن قد أوقف بموجب الفقرة ١ )ب( من المادة ٢٠؛ |
Conforme a la ley danesa, todos los embargos de ese tipo prescriben al comenzar el procedimiento de insolvencia y no podrán imponerse más trabas de embargo contra los bienes del deudor. | UN | وبموجب القانون الدانمركي تسقط جميع أوامر الحجز هذه عند بدء إجراءات الإعسار ولا يجوز فرض أوامر حجز أخرى على موجودات المدين. |
b) Comenzar a elaborar estadísticas, cuando sea práctico, sobre infracciones administrativas y delitos cometidos contra los bienes culturales, o mejorar las existentes; | UN | (ب) استحداث إحصاءات عن الجرائم الإدارية والجنائية المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية أو تحسين الإحصاءات الموجودة، حيثما كان ذلك ممكنا عمليا؛ |
A este respecto, las Partes que son países desarrollados no recurrirán a ningún tipo de medidas unilaterales, incluidas las medidas compensatorias fronterizas, contra los bienes y servicios importados de países en desarrollo aduciendo como motivo la protección y la estabilización del clima. | UN | ولا تلجأ البلدان المتقدمة في هذا الصدد إلى أي شكل من أشكال التدابير الانفرادية ضد السلع والخدمات المستوردة من البلدان النامية، بما في ذلك التدابير التعويضية الحدودية، بحجة حماية المناخ والعمل على تثبيته. |
30. Mauricio se declaró dispuesto y empeñado en fortalecer la cooperación internacional y la ayuda mutua en la esfera de la prevención de los delitos contra los bienes muebles y el enjuiciamiento de los responsables, si bien en el país no se habían registrado saqueos, robos o contrabando de bienes culturales o de actividades conexas por parte de grupos delictivos organizados. | UN | 30- وأعربت موريشيوس عن استعدادها للتعاون الدولي وتبادل المساعدة في مجال منع الجرائم المقترفة في حق الممتلكات المنقولة وملاحقة مرتكبيها وعن التزامها بهذا التعاون والتبادل، رغم عدم الإبلاغ في البلد عن حوادث لنهب أو سرقة أو تهريب الممتلكات الثقافية أو عن أنشطة ذات صلة تقوم بها جماعات الجريمة المنظمة. |
a) Suspensión de la ejecución de las reclamaciones contra los bienes del deudor; | UN | )أ( وقف تنفيذ المطالبات ضد أصول المدين؛ |
106. Por lo que respecta a las violaciones que comete la autoridad israelí ocupante en relación con los derechos culturales, los arqueólogos israelíes se han apresurado a consagrar la ocupación y a continuar atentando contra los bienes culturales árabes sirios en el Golán sirio ocupado con el fin de tergiversar los hechos históricos inapelables. | UN | 106- وحول انتهاكات السلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال للحقوق الثقافية، فقد انبرى الآثاريون الإسرائيليون لتكريس الاحتلال ومواصلة الاعتداء على الممتلكات الثقافية العربية السورية في الجولان السوري المحتل بغية تزييف الحقائق الدامغة. |
c) Se paralizará toda medida ejecutiva contra los bienes de la masa de la insolvencia; | UN | (ج) يطبَّق الوقف على التنفيذ أو غيره من أشكال الإنفاذ الذي يستهدف موجودات الحوزة؛ |
a) El título debería modificarse de manera que fuese: " Tratado modelo sobre los delitos que atentan contra los bienes culturales muebles pertenecientes al patrimonio cultural de los pueblos y la devolución de dichos bienes " ; | UN | (أ) تعديل عنوان المعاهدة ليصبح على النحو التالي: " معاهدة نموذجية بشأن الجرائم التي تستهدف الممتلكات الثقافية المنقولة التي تشكِّل جزءاً من التراث الثقافي للشعوب وإعادة تلك الممتلكات " ؛ |