Debemos oponernos a la islamofobia y rechazar la discriminación contra los cristianos. | UN | يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين. |
El desgraciado incidente mencionado no estuvo dirigido contra los cristianos y nada tiene que ver con la intolerancia religiosa. | UN | والحدث المؤسف الذي أشير إليه ليس موجهاً ضد المسيحيين ولا علاقة له بالتعصب الديني. |
El 1° de enero de 2000 religiosos musulmanes habrían llamado a los fieles a combatir contra los cristianos. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2000، ورد أن أئمة المساجد دعوا أتباعهم إلى الجهاد ضد المسيحيين. |
El odio contra los cristianos recrudeció después de la invasión del Afganistán encabezada por los Estados Unidos de América en 2001 y fue causante del incendio de varias iglesias y el asesinato de fieles cristianos. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
Reitera también que la legislación sobre la blasfemia se aplica a la mayoría musulmana como a todas las minorías religiosas del Pakistán y por ello no se puede considerar que constituya una discriminación contra los cristianos en particular. | UN | وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص. |
El odio contra los cristianos recrudeció después de la invasión del Afganistán encabezada por los Estados Unidos de América en 2001 y fue causante del incendio de varias iglesias y el asesinato de fieles cristianos. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
Reitera también que la legislación sobre la blasfemia se aplica a la mayoría musulmana como a todas las minorías religiosas del Pakistán y por ello no se puede considerar que constituya una discriminación contra los cristianos en particular. | UN | وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص. |
Un miembro del Comité había señalado que, según la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos, los activistas de la organización estaban en la vanguardia de los que perpetraban actos violentos contra los cristianos. | UN | وأشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن ناشطي المنظمة، حسبما ذكرت هيئة رصد حقوق الإنسان، كانوا في طليعة مرتكبي أعمال العنف ضد المسيحيين. |
Se informa de que el 1° de enero de 2000, religiosos musulmanes llamaron a los fieles a luchar contra los cristianos. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2000، ورد أن أئمة المساج دعوا المسلمين إلى الجهاد ضد المسيحيين. |
Después de una serie de actividades desarrolladas acerca de la tolerancia, se designó a tres representantes para la lucha contra el racismo, la xenofobia y la discriminación contra los cristianos y otras religiones; el antisemitismo; y la discriminación contra los musulmanes. | UN | وعقب عقد سلسلة من الأحداث بشأن التسامح، جرى تعيين ثلاثة ممثلين للقيام، على التوالي، بمكافحة العنصرية، وكراهية الأجانب والتمييز ضد المسيحيين والديانات الأخرى؛ ومعاداة السامية؛ والتمييز ضد المسلمين. |
Se sigue atacando de forma selectiva a las minorías y, desde septiembre, se han intensificado los ataques contra los cristianos. | UN | وما زالت الأقليات مستهدفة، وقد تكثفت الهجمات ضد المسيحيين منذ أيلول/سبتمبر. |
Debía suprimir las prácticas discriminatorias contra los cristianos y otros grupos, así como la censura de artículos de revistas y la prohibición de importar libros de religión. | UN | كما يجب وقف الممارسات التمييزية ضد المسيحيين وغيرهم، مثل الرقابة على المقالات المنشورة في المجلات والحظر المفروض على استيراد المطبوعات الدينية. |
La Iglesia Ortodoxa Rusa ha mantenido tradicionalmente estrechos vínculos con las antiguas iglesias cristianas del Oriente Medio y los dirigentes de esas comunidades informan de actos atroces de discriminación y violencia que se cometen contra los cristianos. | UN | وأضاف قائلا إن كنيسته قد احتفظت بعلاقات وثيقة مع الكنائس المسيحية القديمة في الشرق الأوسط بصورة تقليدية، وقد أفاد قادة تلك المجتمعات بوقوع أعمال تمييزية مشينة وعنف ضد المسيحيين. |
Se ha dictado una orden para el establecimiento de una oficina de asuntos cristianos, que rendirá cuentas directamente al presidente y tendrá pleno conocimiento de todas las injusticias cometidas contra los cristianos. | UN | وقد صدر أمر بإنشاء مكتب للشؤون المسيحية وتتوافر لديه معلومات تامة بشأن كافة الأفعال المنافية للعدالة الموجهة ضد المسيحيين. |
65. La Santa Sede reconoció los esfuerzos realizados para combatir la violencia contra los cristianos y otros grupos minoritarios. | UN | 65- وأقر الكرسي الرسولي بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المسيحيين وغيرهم من الأقليات. |
Estas declaraciones han alimentado las tensiones y han contribuido a más de 350 ataques violentos contra los musulmanes y a más de 150 ataques contra los cristianos en los últimos dos años. | UN | وقد زادت هذه التصريحات من حدة التوترات وأسهمت في شن أكثر من 350 هجوما عنيفا ضد المسلمين وأكثر من 150 هجوما ضد المسيحيين في العامين الماضيين. |
La República Democrática Popular Lao ha comunicado su legislación en la esfera de la tolerancia y la no discriminación basada en la religión o la convicción, y ha refutado las informaciones relativas a una campaña oficial contra los cristianos. | UN | ٤١ - وأبلغت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، عن تشريعاتها في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد ودحضت المعلومات التي تفيد بشن حملة رسمية ضد المسيحيين. |
34. La República Democrática Popular Lao informó sobre su legislación en materia de tolerancia y no discriminación en la esfera de la religión o las convicciones y refutó las informaciones sobre la existencia de una campaña oficial contra los cristianos. | UN | ٤٣- وأبلغت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بتشريعاتها في ميدان التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد ودحضت المعلومات التي ذكر فيها القيام بحملة رسمية ضد المسيحيين. |
70. La sugerencia de que las autoridades no han tomado claras medidas respecto de la violencia contra los cristianos resulta asombrosa si se considera que el párrafo 89 informa en detalle sobre la reacción del gobierno, incluidas de sus acciones para procesar formalmente a los criminales. | UN | ٧٠ - والقول بأن السلطات لم تتخذ موقفا محددا من العنف ضد المسيحيين يدعو للاستغراب، ﻷن الفقرة ٨٩ أوردت بالتفصيل استجابة الحكومة، بما في ذلك اتخاذ قرار بتقديم المجرمين للعدالة. |
En esta aparente situación de impunidad, proseguirían los ataques contra los cristianos, como la violación de dos niñas, el secuestro de una niña y la profanación de un lugar de culto. | UN | وأمام هذا الإفلات الواضح من العقاب تواصل، حسب ما يقال، الاعتداءات على المسيحيين - اغتصاب فتاتين واختطاف أخرى وتدنيس مكان للعبادة. |
35. Christian Solidarity Worldwide informó acerca de los actos cada vez más numerosos de violencia contra los cristianos, en particular daños materiales en los bienes de esa confesión, amenazas de muerte, agresiones leves, tentativas de secuestro y asesinatos, e instó a Turquía a que tomara medidas contra esa violencia e hiciera comparecer a sus autores ante los tribunales | UN | 35- وأفاد التضامن المسيحي العالمي بأن أعمال العنف التي تستهدف المسيحيين في تزايد، ومنها إلحاق خسائر مادية بممتلكاتهم، والتهديد بالقتل، واغتصاب القاصرين، ومحاولات الخطف، وعمليات القتل(50). وحث التضامن المسيحي العالمي تركيا على التصدي لهذا العنف وتقديم الجُناة إلى العدالة(51). |