ويكيبيديا

    "contra los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد حقوق الإنسان
        
    • على حقوق الإنسان
        
    • تعاني منها حقوق الإنسان
        
    • تتعارض مع حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان تمس
        
    • تهدد حقوق الإنسان
        
    • ضد حقوق اﻹنسان من
        
    • الموجهة ضد حقوق اﻹنسان
        
    Todavía se cometen crímenes indecibles contra la humanidad y otras atrocidades contra los derechos humanos. UN وما زالت ترتكب جرائم لا توصف ضد الإنسانية وفظائع أخرى ضد حقوق الإنسان.
    En la Constitución de 1999 se dispone la investigación y sanción de los delitos contra los derechos humanos y se reconoce el derecho de las víctimas a reparación. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض.
    En las directrices se recuerda a los Estados que tienen el deber de proteger a su población contra todo acto que atente contra los derechos humanos. UN وتذكِّر المبادئ التوجيهية الدول بواجبها حماية سكانها ضد الأعمال المرتكبة ضد حقوق الإنسان.
    Tanto en el plano nacional como en el internacional, el terrorismo supone una profunda amenaza contra los derechos humanos. UN وعلى الصعيدين الوطني والدولي يشكل الإرهاب خطرا كبيرا على حقوق الإنسان.
    La categoría utilizada parece sugerir que el delito se comete contra la institución de la familia, mientras que en la Convención se trata de un delito contra los derechos humanos de una persona. UN وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد.
    Memorando sobre los crímenes de los Estados Unidos contra los derechos humanos UN مذكرة حول جرائم الولايات المتحدة ضد حقوق الإنسان
    Su causa reside principalmente en las maniobras de EE.UU. y otros países occidentales contra los derechos humanos, a lo cual se referirá más adelante. UN إن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية ضد حقوق الإنسان.
    Eso es un crimen contra los derechos humanos cometido por un gobierno que se dice llamar democrático. Open Subtitles هذه جريمة ضد حقوق الإنسان ارتكبتها الحكومة التي تدعو نفسها بأنها ديمقراطية
    No prescribirán las acciones judiciales dirigidas a sancionar los delitos contra los derechos humanos, o contra el patrimonio público o el tráfico de estupefacientes. UN ولا تحدد مهلة زمنية لاتخاذ إجراء قضائي للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان أو ضد الممتلكات العامة أو الاتجار بالمخدرات.
    Sin embargo, lo más importante es que, para evitar su ingreso en la cárcel, las personas condenadas por delitos graves contra los derechos humanos podrían pagar una suma de dinero o entregar otros bienes a las víctimas de atrocidades o a un fondo público para las víctimas. UN ولكن أهم ما في الأمر أن أولئك المدانين بجرائم جسيمة ضد حقوق الإنسان سوف يكون بإمكانهم دفع مبلغ من المال أو تحويل أصول أخرى إلى ضحايا الفظائع المرتكبة أو إلى صندوق حكومي لصالح الضحايا وذلك مقابل عدم دخولهم إلى السجن.
    Volvió a incorporarse al sistema jurídico de Libia, y sobre todo actuó en causas incoadas por delitos penales, incluidos delitos contra los derechos humanos y delitos cometidos por delincuentes pertenecientes a bandas organizadas contra particulares o contra la seguridad del Estado. UN 1976: استأنف الدكتور أمبيرش عمله في النظام القضائي في ليبيا، مرافعا، بصورة رئيسية، في الجرائم الجنائية، ومنها جرائم ضد حقوق الإنسان ارتكبها مجرمون منتسبون إلى جرائم منظمة بحق أفراد أو بحق أمن الدولة.
    A ese respecto, la eliminación de la impunidad mediante la denuncia, el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de delitos contra los derechos humanos, así como su exclusión de las instituciones de nueva constitución son elementos esenciales para crear una paz duradera. UN وفي هذا الصدد، يشكل كسر حلقة الإفلات من العقاب عن طريق الملاحقة والمحاكمة والعقاب، واستبعاد مرتكبي الجرائم ضد حقوق الإنسان من المؤسسات التي أعيد تشكيلها من جديد عناصر أساسية لإقامة سلام دائم.
    Habría sido mejor que el patrocinador de la enmienda y aquellos que la apoyan hubieran presentado por separado ante la Asamblea General y el Consejo de Seguridad proyectos de resolución sobre las violaciones persistentes y sistemáticas que se cometen diariamente contra los derechos humanos del pueblo palestino. UN ولعله كان من الأجدر بمقدم التعديل ومؤيديه تقديم مشاريع قرارات منفصلة إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات المستمرة والمنتظمة التي ترتكب يوميا ضد حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Además, en virtud de los principios mencionados, un Estado no puede otorgar protección directa o indirecta a los procesados por crímenes contra los derechos humanos mediante la aplicación indebida de figuras legales que atenten contra las obligaciones internacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى هذه المبادئ، لا يجوز لدولة منح الحماية المباشرة أو غير المباشرة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد حقوق الإنسان بتطبيق الآليات القانونية دون موجب مما يمس بالالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Además, la amplia gama de personas que ejercen funciones públicas son plenamente responsables de cualquier infracción que cometan contra los derechos humanos de los detenidos. UN وفضلا عن ذلك، فإن الطائفة الواسعة من الأفراد الذين يمارسون وظائف رسمية في الدولة مسؤولون جميعا عن أي انتهاك يرتكبوه ضد حقوق الإنسان للمحتجزين.
    En el siglo XXI, ningún pueblo puede estar sometido a la subyugación, dominación y explotación extranjeras, puesto que se consideran delitos contra los derechos humanos y contravienen los principios de la Carta y la paz mundial. UN وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي.
    Conclusiones inexactas sobre los abusos contra los derechos humanos perpetrados por los rebeldes UN عدم صحة الاستنتاجات المتعلقة بتعديات المتمردين على حقوق الإنسان
    La Comisión ha subestimado sistemáticamente la magnitud y la naturaleza de los abusos contra los derechos humanos perpetrados por los rebeldes. UN فقد هونت اللجنة بانتظام من شأن حجم وطبيعة تعديات المتمردين على حقوق الإنسان.
    Objetivo para 2009: Acelerar la consignación sistemática de los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos en el pasado UN الهدف لعام 2009: تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Pese a ello, demasiadas personas siguen quedándose rezagadas por causa de la desigualdad y persiste la discriminación como un flagelo que atenta contra los derechos humanos y reproductivos. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال أوجه عدم المساواة تترك كثيرين جدا متخلفين عن الركب ولا يزال التمييز مستمرا كأحد الويلات التي تعاني منها حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية.
    Su objetivo era la prohibición, sanción y prevención del acoso psicológico y moral en el trabajo, como práctica discriminatoria contra los derechos humanos de la persona, en su condición de trabajadora o trabajador. UN وتمثّل الهدف في منع المضايقة النفسية والعقلية في أثناء العمل وحظرها بوصفها ممارسة تمييزية تتعارض مع حقوق الإنسان للفرد بوصفه عاملاً.
    Así, aunque debería recalcarse que los derechos humanos son inalienables e inherentes a la persona humana y que no dependen de una " conducta responsable " , podrá considerarse que las personas tienen el deber de promover el respeto de los derechos humanos y no atentar contra los derechos humanos de otras personas. UN وعليه، ومع أنه ينبغي التأكيد على أن حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف ومتأصلة في الكائن البشري، وليست مشروطة بوجود " تصرف مسؤول " ، يمكن اعتبار الأفراد لهم مسؤولية عن تعزيز احترام حقوق الإنسان وعن عدم التسبب في وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان تمس أفراداً آخرين.
    El país manifestó preocupación al constatar que, según los Estados Unidos, la recomendación de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a fin de neutralizar las amenazas contra los derechos humanos derivadas del cambio climático se funda en hipótesis no válidas. UN وأعربت عن قلقها من أن الولايات المتحدة اعتبرت أن التوصية بخفض انبعاثات غازات الدفيئة للتخفيف من آثار تغير المناخ التي تهدد حقوق الإنسان تتضمن افتراضاً غير صحيح.
    La llamada federalización de los delitos contra los derechos humanos compensará las deficiencias a nivel estatal, originadas por la falta de material y de recursos y, posiblemente, por presiones políticas locales que impiden hacer valer como es debido las garantías jurídicas y las disposiciones de la ley. UN إن ما يسمى بفيدرالية الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان من شأنه أن يعوض جوانب النقص على مستوى الولايات الناتج عن نقص الموارد المادية والبشرية، وربما الناتج عن نفوذ سياسي محلي يعوق اﻹعمال الكافي للضمانات القانونية وقواعد الاجراءات القانونية.
    227. Derechos civiles y políticos. El Relator Especial insiste en todas sus recomendaciones de sus dos primeros informes, y del informe adicional, particularmente en la necesidad de investigación y sanción de todos los abusos contra los derechos humanos. UN ٧٢٢- الحقوق المدنية والسياسية: يتمسك المقرر الخاص بكل توصياته الواردة في تقريريه اﻷولين وفي التقرير الاضافي، وخصوصاً ضرورة التحقيق في جميع التجاوزات الموجهة ضد حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد