Para hacer frente a los terroristas debemos adoptar medidas vigorosas contra los Estados que patrocinan el terrorismo y desafían el imperio de la ley, Estados tales como el Irán, el Iraq, Libia y el Sudán. | UN | ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان. |
Una convención de esa naturaleza también establecería medidas políticas y económicas contra los Estados que participan directa o indirectamente en el terrorismo. | UN | وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب. |
Por otra parte, se necesitan medidas amplias contra los Estados que utilicen el terrorismo, ya sea directamente o patrocinando grupos terroristas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المطلوب اتخاذ إجراءات شاملة ضد الدول التي تستخدم اﻹرهاب، سواء كان ذلك بطريقة مباشرة أو من خلال رعايتها لجماعات إرهابية. |
Se deben repudiar las amenazas de utilizar las armas nucleares en determinadas circunstancias contra los Estados que no las poseen. | UN | والتهديدات باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في ظل ظروف معينة يجب التنصل منها. |
b) La idea de prever expresamente sanciones contra los Estados que no firmen la Convención no nos parece defendible. | UN | وفكرة النص صراحة على جزاءات تفرض على الدول التي لم توقع على الاتفاقية هي في نظرنا فكرة لا مبرر لها. |
A este respecto, creemos que las exigencias legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares, de que se promuevan los usos pacíficos de la energía nuclear, deben ser debidamente respetados, y que se deben adoptar medidas enérgicas contra los Estados que no cumplan con sus obligaciones de conformidad con el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن المطالبة المشروعة من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية انما هي مطالبة ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، كما ينبغي اتخاذ تدابير حازمة ضد الدول التي تقصر في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Zimbabwe considera que esos Estados deben comprometerse de forma incondicional, en virtud de un instrumento jurídicamente vinculante, a no utilizar jamás, ni amenazar con utilizar, armas nucleares contra los Estados que han renunciado a ellas. | UN | وزمبابوي ترى أن على هذه الدول أن تلتزم بصورة غير مشروطة، وبموجب صك ملزم قانونا، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مطلقا ضد الدول التي نبذت حيازتها. |
No debe haber ningún tipo de discriminación contra los Estados que no cuentan con los recursos necesarios para gozar de los beneficios derivados de la conquista del espacio ultraterrestre, que es patrimonio común de la humanidad. | UN | وقال إنه لا يجب أن يكون هناك تمييز ضد الدول التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للاستفادة من غزو الفضاء الخارجي، الذي يشكل إنجازا عالميا. |
Los posibles beneficios derivados de la tecnología espacial son enormes y deben distribuirse equitativamente sin ejercer discriminación contra los Estados que carecen de capacidad espacial. | UN | وأضاف أن الفوائد العرضية المحتملة لتكنولوجيا الفضاء الخارجي كبيرة، وينبغي تقاسم تلك الفوائد على نحو منصف، دون ممارسة التمييز ضد الدول التي تفتقر إلى امتلاك قدرات فضائية خاصة بها. |
Además, ningún Estado respetable deja de castigar los actos de terrorismo y a quienes los cometen en virtud de sus leyes, y sin embargo el concepto de terrorismo se usa como instrumento político contra los Estados que no se pliegan a ciertas políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتقاعس دولة ذات مكانة محترمة عن معاقبة اﻹرهاب ومرتكبيه بموجب قوانينها، ومع ذلك يُستخدم مفهوم اﻹرهاب بوصفه أداة سياسية ضد الدول التي لم تُذعن لسياسات معينة. |
Por otra parte, aunque deben adoptarse medidas contra los Estados que cometan actos terroristas, lamentablemente no siempre es posible distinguir esos actos de los actos legítimos de defensa propia. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين أنه قد يلزم اتخاذ تدابير ضد الدول التي ترتكب أعمالا إرهابية فمما يدعو إلى الأسف أنه ليس في الإمكان دائما التمييز بين تلك الأفعال وأعمال الدفاع المشروع عن النفس. |
Segundo, la comunidad internacional debe adoptar medidas firmes contra los Estados que den refugio a terroristas, alienten sus actividades o se abstengan de tomar medidas contra ellos. | UN | والثاني أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حازمة ضد الدول التي توفر ملجأ آمنا للإرهابيين، وتدعم أنشطتهم أو تمتنع عن القيام بعمل ضدهم. |
Se está utilizando ese criterio objetable fundamentalmente contra los Estados que son lo suficientemente valientes como para adoptar su propia política exterior, en lugar de someterse a los dictados de los centros mundiales de poder. | UN | تلك الآلية البغيضة تستخدم على نحو رئيسي ضد الدول التي تتحلى بالشجاعة الكافية لأن تنتهج سياسة خارجية مستقلة، بدلا من الخضوع لإملاءات مراكز القوى العالمية. |
Mientras tanto, es necesario adoptar salvaguardias eficaces contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a poseerlas, que son la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mientras tanto, es necesario adoptar salvaguardias eficaces contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a poseerlas, que son la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Aunque en esas resoluciones del Consejo de Seguridad se definían las obligaciones que tenemos como Estados Miembros, debemos velar por que se respeten y por que se adopten medidas contra los Estados que albergan o ayudan a los terroristas. | UN | وبينما تحدد قرارات مجلس الأمن تلك التزاماتنا كدول أعضاء، علينا أن نضمن إنفاذها واتخاذ الإجراءات ضد الدول التي تأوي الإرهابيين أو تساعدهم. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas firmes contra los Estados que ofrecen un refugio seguro a los terroristas, alientan y apoyan sus actividades, o simplemente se abstienen de actuar contra ellos. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما ضد الدول التي توفر المأوى الآمن للإرهابيين أو تشجع أنشطتهم أو تقدم الدعم لهم أو تكتفي بالامتناع عن العمل ضدهم. |
Mientras tanto, se deben establecer unas salvaguardias efectivas contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تنازلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية. |
Lo que ha adoptado es una posición de principios contra los Estados que patrocinan el terrorismo. | UN | إن ما اتخذه هو موقف مبدئي ضد دول تتبنى الارهاب. |
La India tampoco recurrirá al empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados que no poseen tales armas. | UN | كما أن الهند لن تلجأ إلى استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لها. |
:: Sanciones secundarias contra los Estados que incumplen sanciones | UN | :: الجزاءات الفرعية المفروضة على الدول التي تنتهك الجزاءات؛ |
Además, en su mayoría, ese tipo de garantías no serían operativas en caso de un ataque contra los Estados que las hubieran proporcionado o sus aliados realizado por un Estado poseedor de armas nucleares o un Estado aliado del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستصبح معظم تلك الضمانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدمة للضمانات أو على حلفائها من جانب أي دولة حائزة للأسلحة النووية أو دولة متحالفة مع دولة حائزة للأسلحة النووية. |