Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, | UN | وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع، |
También se informó de actos de violencia contra los niños de la calle en Colombia, Guatemala y México. | UN | ووردت أيضا تقارير عن استخدام العنف ضد أطفال الشوارع في غواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك. |
Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار ارتكاب جرائم خطيرة من هذا النوع ضد أطفال الشوارع، |
Se destaca la necesidad de excluir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y otros crímenes atroces perpetrados contra los niños de las leyes de amnistía y otras disposiciones similares. | UN | ويشدد القرار على ضرورة استثناء الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال من قوانين العفو العام وغيرها من الأحكام المماثلة. |
b) La Estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia contra los niños de 2009 y el Plan de desarrollo de mediano plazo de 2009, basado en la estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | (ب) الاستراتيجية الوطنية لمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال لعام 2009 وخطة منتصف المدة للتنمية لعام 2009 المستنِدة إلى استراتيجية مكافحة الفقر؛ |
Por esa razón, el bloqueo es una expresión fundamental de violencia contra los niños de Cuba. | UN | ومن ثم فإن الحصار يعتَبر تعبيراً أساسياً للعنف ضد الأطفال في كوبا. |
Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, | UN | وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع، |
Alarmada por los graves delitos de esta índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, | UN | واذ يساورها الجزع ازاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع، |
Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار ارتكاب جرائم خطيرة من هذا النوع ضد أطفال الشوارع، |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prevenir la violencia contra los niños de la calle y proteger sus derechos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم. |
68. En 1994 el Relator Especial siguió recibiendo informes sobre actos de violencia cometidos contra los niños de la calle. | UN | ٨٦- خلال عام ٤٩٩١، ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن أعمال عنف موجهة ضد أطفال الشوارع. |
El Relator Especial también está preocupado por las persistentes denuncias de violencia contra los niños de la calle y las personas y organizaciones que intentan mejorar su situación. | UN | ويشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق إزاء الادعاءات المستمرة عن ارتكاب العنف ضد أطفال الشوارع واﻷفراد والمنظمات التي تحاول تحسين حالتهم. |
Con respecto a los persistentes actos de violencia cometidos contra los niños de la calle, los gobiernos deben hacer todo lo posible por fortalecer los programas de asistencia y educación. | UN | وفيما يخص استمرار أعمال العنف ضد " أطفال الشوارع " ، ينبغي للحكومات أن تبذل جهوداً لتعزيز برامج المساعدة والتثقيف. |
Con respecto a los persistentes actos de violencia cometidos contra los niños de la calle, los gobiernos deben hacer todo lo posible por fortalecer los programas de asistencia y educación. | UN | وفيما يخص استمرار أعمال العنف ضد " أطفال الشوارع " ، ينبغي للحكومات أن تبذل جهوداً لتعزيز برامج المساعدة والتثقيف. |
Se requiere un enfoque común para excluir los crímenes de guerra contra los niños de las disposiciones y la legislación en materia de amnistía e incorporar disposiciones y personal para la protección de los niños en los estatutos y estructuras de los tribunales internacionales y penales especiales y las comisiones de la verdad. | UN | ويلزم اتباع نهج مشترك لضمان أن تستثنى جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال من أي أحكام وتشريعات متعلقة بالعفو، وإدراج الأحكام المتصلة بحماية الأطفال والموظفين في الأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية ولجان تقصي الحقائق الدولية والخاصة، وفي هياكلها. |
El Comité se muestra preocupado por la discriminación que actualmente se ejerce contra los niños de origen extranjero y contra los niños romaníes en el sistema de justicia de menores; la ausencia de estructuras independientes encargadas de supervisar las condiciones de detención de los niños; y la insuficiente capacitación del personal del sistema de justicia de menores. | UN | ويساورها القلق تجاه التمييز القائم ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر في نظام قضاء الأحداث؛ وحيال عدم وجود هياكل مستقلة لرصد ظروف احتجاز الأطفال؛ وإزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث. |
a) Adopte todas las medidas necesarias, incluidas la realización de campañas de sensibilización y la capacitación adecuada del personal pertinente, para prevenir y eliminar la discriminación contra los niños de origen extranjero y contra los niños romaníes; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير، بما في ذلك عن طريق القيام بحملات توعية وتقديم تدريب ملائم للموظفين المشاركين، بغية الحيلولة دون ظاهرة التمييز ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر والقضاء عليها؛ |
El presente informe, presentado de conformidad con la resolución 18/12 del Consejo de Derechos Humanos, se basa en el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, de 2006, que sigue siendo un documento fundamental para la prevención y la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, entre ellos el del sistema de justicia juvenil. | UN | يستند هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 18/12، إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث. |
5. El informe se basa en el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, de 2006, que sigue siendo un documento fundamental para la prevención y la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, entre ellos el del sistema de justicia juvenil. | UN | 5- يستند هذا التقرير إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث. |
44. Recordando las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños de 2006 (A/61/299), el Comité recomienda al Estado parte dar prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | 44- تذكّر اللجنة بتوصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، وتوصي الدولة الطرف بمنح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil, y varios niños, señalaron que, pese a la repercusión positiva de dichas iniciativas, la ocupación y la violencia armada seguían influyendo en el nivel de violencia contra los niños de la región, en otros contextos. | UN | وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة. |
a) Adopte medidas eficaces para prevenir las operaciones de limpieza social y otros actos de violencia contra los niños de la calle; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التطهير الاجتماعي وغير ذلك من أشكال العنف التي تستهدف أطفال الشوارع؛ |
Por otra parte, el silencio ante un tribunal también se puede utilizar contra los niños de más de 14 años de edad. | UN | ويمكن أيضاً استخدام الصمت أثناء المحاكمة ضد اﻷطفال الذين تتجاوز اعمارهم ٤١ سنة. |