ويكيبيديا

    "contra los riesgos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المخاطر
        
    • ضد المخاطر
        
    • من مخاطر
        
    • ضد مخاطر
        
    • ضد أخطار
        
    • ضد الأخطار
        
    • على المخاطر
        
    • لمكافحة خطر
        
    • لمكافحة مخاطر
        
    • فيما يتعلق باحتمالات
        
    Cuarto, tenemos que abordar nuevos problemas y resguardarnos contra los riesgos financieros. UN رابعا، يجب علينا معالجة المشاكل الجديدة والحذر من المخاطر المالية.
    Le complace que se haya asignado el máximo grado de prioridad a la protección de la salud de los niños contra los riesgos que plantean los problemas ambientales y las enfermedades infecciosas. UN ومما يسر اليونيسيف أنه قد تم توجيه أولوية عليا لحماية اﻷطفال من المخاطر الصحية البيئية واﻷمراض المعدية.
    El objetivo deseado es asegurar la protección efectiva de los jóvenes de menos de 15 años contra los riesgos que entraña su admisión a trabajos que pueden repercutir negativamente en su salud, su moral, su desarrollo y su educación. UN والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    Por consiguiente, no estarán protegidos contra los riesgos mencionados en la reglamentación de la seguridad social de los Países Bajos. UN وبالتالي، فإنهم لا يكونون مؤمنين ضد المخاطر المذكورة في أنظمة التأمينات الاجتماعية الهولندية.
    A su juicio, el FMI debía asumir la responsabilidad primordial de ofrecer un seguro contra los riesgos soberanos. UN وفي رأيه أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن التأمين ضد المخاطر السيادية.
    El Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI), la organización miembro más reciente del Grupo del Banco Mundial, facilita las inversiones otorgando garantías contra los riesgos de transferencia de divisas, expropiación y guerras y disturbios civiles. UN وتيسر وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف، وهي أحدث عضو في مجموعة البنك الدولي، الاستثمارات بتوفير ضمانات استثمارية من مخاطر تحويل العملات، ومصادرة اﻷملاك، والحروب والاضطرابات اﻷهلية.
    La delegación de Túnez opina que el alcance de esas contramedidas debe limitarse y definirse rigurosamente, como una forma constructiva de promover el derecho y de fortalecer las garantías contra los riesgos de su utilización abusiva. UN وذكر أن وفده يرى أن نطاق التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا وأن يكون محددا تحديدا دقيقا، بوصفها وسيلة بناءة لتعزيز القانون وتقوية الضمانات ضد مخاطر اساءة استخدام التدابير المضادة.
    Hubo, no obstante, acuerdo en general en que convendría aclarar el significado del párrafo 36, en particular en lo relativo a los posibles medios de que dispondría la administración pública para ampararse contra los riesgos en él mencionados. UN بيد أنه كان هناك اتفاق عام على أنه قد يلزم زيادة توضيح معنى الفقرة 36، ولا سيما الإشارة الى السبل التي يمكن أن تلجأ إليها الحكومة لحماية نفسها من المخاطر المذكورة فيها.
    La diversidad de las cosechas puede contribuir a mantener la estructura y la fertilidad de los suelos, a brindar protección contra los riesgos y a prevenir los daños causados por las plagas. UN فيمكن تسخير تنوع المحاصيل للحفاظ على هيكل التربة وخصوبتها، والحماية من المخاطر إلى حد ما، ومنع التضرر بالآفات.
    Protege a las empleadas y a sus hijos contra los riesgos para la salud en el trabajo, el despido y la pérdida de ingresos. UN وهو يحمي الموظفات وأطفالهن من المخاطر الصحية في العمل، ومن الفصل ومن فقدان الدخل.
    Una de las ventajas principales de ese acuerdo es que puede servir para organizar la protección de los trabajadores contra los riesgos sociales. UN ويمكن لذلك الاتفاق أن ينظم بالخصوص حماية العاملين من المخاطر الاجتماعية.
    - Velar por el mantenimiento y uso correctos de los mecanismos de protección contra los riesgos profesionales a que se exponen los trabajadores; UN :: السهر على صيانة وحسن استعمال أجهزة حماية العمال من المخاطر المهنية؛
    La eficacia de la asistencia también se puede mejorar ofreciendo garantías y seguros contra los riesgos UN يمكن أيضا تحسين فعالية المعونة من خلال الضمان من المخاطر والتأمين ضدها
    La participación multilateral directa ofrece una garantía implícita y a veces explícita contra los riesgos. UN ويوفر الاشتراك المباشر المتعدد اﻷطراف ضمانا ضمنيا، وفي بعض اﻷحيان ضمانا علنيا، ضد المخاطر.
    También podrían considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera y ofrecer seguros contra los riesgos políticos en el plano local. UN كما يمكنها أن تنظر في تقديم مساعدة في رأس المال وتوفير التأمين ضد المخاطر السياسية على المستوى المحلي.
    Lo que cabe considerar como protección aceptable contra los riesgos del mercado dependerá de la índole del producto que se vaya a vender o del servicio prestado. UN أما الحماية المقبولة من مخاطر السوق فسوف تتوقف على طبيعة السلعة المنتجة أو الخدمة المقدمة .
    Ha habido algunos ejemplos de bancos centrales y de ministerios de finanzas que han adoptado medidas de protección contra los riesgos de los precios de los productos básicos, principalmente en América Latina, y medidas para cubrir los riesgos relacionadas con los precios de las exportaciones o importaciones de petróleo. UN وهناك بعض حالات اتخذت فيها مصارف مركزية ووزارات مالية إجراءات تحمي من مخاطر أسعار السلع اﻷساسية، خاصة في أمريكا اللاتينية، وتغطي مخاطر اﻷسعار المرتبطة بالصادرات أو الواردات النفطية.
    Bien, entonces, estamos sopesando los riesgos de aquí abajo contra los riesgos del cordón. Open Subtitles حسنٌ، إذن، إنّنا نقيس المخاطر هُنا ضد مخاطر الحاجز الوقائيّ.
    El gobierno puede participar en primer lugar mediante la promulgación de medidas legislativas que exijan a los propietarios estar asegurados contra los riesgos catastróficos y obliguen a los aseguradores a ofrecer esa cobertura. UN أولاً، قد تشارك الحكومة بسن تشريع يقتضي تأمين الممتلكات ضد أخطار الكوارث ويقتضي قيام مؤسسات التأمين بتوفير هذه التغطية.
    Como norma general, los desembolsos de servicios sociales tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de la población, y protegerla contra los riesgos derivados de la precariedad. UN وكقاعدة عامة ترمي التحويلات الاجتماعية إلى تحسين ظروف معيشة السكان لتحصينهم ضد الأخطار المرتبطة بالفقر.
    En ese sentido, recuerdo la iniciativa que presentó el Presidente Dimitri Medvedev a fin de crear un fondo de seguros contra los riesgos que afectan al medio ambiente. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بالمبادرة التي قدمها الرئيس ديمتري ميدفيديف لإنشاء صندوق للتأمين على المخاطر البيئية.
    La Junta, si bien encomia al Tribunal por las medidas adoptadas sobre los riesgos externos de corrupción y fraude, recomienda que elabore un plan contra los riesgos internos, con iniciativas de sensibilización sobre el problema del fraude, y amplíe su reciente cooperación con la Administración de las Naciones Unidas a fin de aprovechar las prácticas más idóneas. UN 74 - ويثني المجلس على المحكمة للإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بمخاطر الفساد والغش الخارجيين، ويوصيها في الوقت نفسه بأن تضع خطة لمكافحة خطر الفساد والغش الداخليين تشمل القيام بمبادرات للتوعية بأساليبه تعزز عملية التنسيق التي أجرتها مؤخرا مع إدارة الأمم المتحدة من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات.
    Por último, prevé ensayar la creación de una garantía pública frente a los impagos de pensiones alimenticias para luchar contra los riesgos de precarización de las mujeres. UN وأخيرا ينص المشروع على تجربة إنشاء ضمان حكومي ضد التخلف عن دفع النفقة، لمكافحة مخاطر عدم استقرار المرأة.
    contra los riesgos de violación de los derechos humanos en el Estado de destino " , y la " Protección en el Estado de tránsito " . UN فيما يتعلق باحتمالات انتهاك حقوق الإنسان في دولة المقصد " ، و " الحماية في دولة العبور " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد