Recomienda también que se reúnan sistemáticamente datos desglosados de todos los hechos de violencia, incluida la violencia cometida contra menores. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بجمع منهجي لبيانات مفصلة عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف ضد الأطفال. |
Recomienda también que se reúnan sistemáticamente datos desglosados de todos los hechos de violencia, incluida la violencia cometida contra menores. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بجمع منهجي لبيانات مفصلة عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف ضد الأطفال. |
De ser posible, las armas de fuego no deberán utilizarse contra menores o mujeres. | UN | ولا يجوز استخدام الأسلحة النارية، إذا أمكن ذلك، ضد الأحداث أو النساء. |
El Parlamento está examinando un proyecto de ley del Senado tendiente a reforzar la prevención y la represión de la violencia en el hogar o perpetrada contra menores. | UN | ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر. |
Acusaciones presentadas contra menores de edad que cometieron delitos | UN | قرارات الاتهام المقدمة ضد القصر الذين ارتكبوا جرائم أمنية |
No se dispone de estadísticas globales sobre las acusaciones presentadas contra menores de edad en delitos vinculados con la seguridad. | UN | لا توجد إحصاءات إجمالية بشأن قرارات الاتهام ضد القاصرين في الجرائم ذات الصلة بالأمن. |
Se exceptúan algunos delitos penales de índole sexual contra menores. | UN | وتُستثنى من ذلك بعض الجرائم الجنسية التي تُرتكب ضد القصَّر. |
Nunca se ha impuesto la pena capital por delitos políticos, sino sólo por crímenes violentos y odiosos, en particular contra menores. | UN | ولم يحدث أبداً فرض عقوبة إعدام لجرائم سياسية، إلا في جرائم العنف والجرائم الشنيعة، وخصوصاً ضد الأطفال. |
Libro III, Título II, Capítulo I, Sección VI, párrafo 1: Crímenes y delitos contra menores | UN | الجزء الثالث، الباب الثاني، الفصل الأول، الفرع السادس، الفقرة الأولى المتعلقة بالجرائم والجنح المرتكبة ضد الأطفال |
En relación con 2002, los delitos de esta categoría disminuyeron en un 6,4%, y los delitos contra menores, en un 4,5%. | UN | وبالمقارنة بعام 2002، تكون هذه الفئة من الجرائم قد تراجعت بنسبة 6.4 في المائة، والجرائم ضد الأطفال بنسبة 4.5 في المائة. |
:: Casi todos los autores de delitos sexuales contra menores son reincidentes. | UN | :: ما يقرب من جميع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال قد كرروا جرائمهم. |
Atención a los casos de violación y violencia sexual grave de otro tipo cometidos contra menores en el mecanismo de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento de la Oficina. | UN | تعالج آلية المكتب المتعلقة بالرصد والإبلاغ والامتثال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الشديدة ضد الأطفال. |
Ve con satisfacción los llamamientos en pro de la prohibición de ese castigo que se hacen en el informe del experto independiente encargado del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra menores. | UN | والاتحاد يرحب بالمطالبات بحظر تلك العقوبة، في تقرير الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال. |
De ser posible, las armas de fuego no deberán utilizarse contra menores o mujeres. | UN | كما ينبغي عدم استخدام الأسلحة النارية، إذا أمكن ذلك، ضد الأحداث أو النساء. |
Además, el UNICEF y la OSCE trabajan en la creación de un programa de capacitación para jueces, fiscales y abogados defensores destinado a mejorar la forma en que se tramitan las causas contra menores. | UN | كما تعكف اليونيسيف والمنظمة على إنشاء برنامج تدريبي للقضاة وممثلي الادعاء ومحامي الدفاع المحليين كوسيلة لتحسين تناول القضايا المرفوعة ضد الأحداث. |
En 2007, la policía judicial de Portugal había suscrito con el Ministerio de Educación un protocolo para la prevención de los delitos sexuales contra menores cometidos en el contexto de las nuevas tecnologías de la información y las telecomunicaciones. | UN | وفي عام 2007، وقّعت الشرطة القضائية البرتغالية ووزارة التعليم بروتوكولاً لمنع الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصّر في سياق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة. |
El equipo especializado de la agencia, integrado por funcionarios de los servicios de seguridad y por funcionarios del Ministerio Público, investiga los delitos sexuales cometidos contra menores y remite a las víctimas a los servicios adecuados. | UN | ويقوم الفريق المتخصص التابع للهيئة المكون من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي مكتب المدعي العام بالتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصر كما يحيل الضحايا اﻷطفال إلى الجهات المختصة. |
Los " actos indecentes " cometidos contra menores familiares se castigan con penas de entre cuatro y 15 años. | UN | ويعاقب على " أفعال هتك العرض " المرتكبة ضد القاصرين من أفراد اﻷسرة بالسجن لمدة تتراوح بين ٤ أعوام و ١٥ عاما. |
El Ministerio dedica una atención especial a la prevención y la erradicación de los delitos cometidos contra menores. | UN | وتولي الوزارة اهتماما خاصا لمنع الجرائم ضد القصَّر والقضاء عليها. |
El mecanismo de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento de la Oficina para la cuestión de los niños y los conflictos armados se ocupa de las violaciones y otras formas de violencia sexual grave cometidas contra menores. | UN | تتصدي آلية الرصد والإبلاغ والامتثال، التابعة للمكتب للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الشديد في حق الأطفال. |
Para ello podrá requerirse que la información se presente en un idioma extranjero, pero también una " traducción " de la jerga jurídica oficial que a menudo se usa en las imputaciones penales contra menores en un lenguaje que el niño pueda comprender. | UN | وقد يستدعي ذلك تقديم المعلومات بلغة أجنبية فضلاً عن " ترجمة " لغة القانون الرسمية التي غالباً ما تُستخدم في التهم الجنائية/الموجهة إلى الأحداث إلى لغة يستسيغها الطفل. |
En él se identifican las partes en el conflicto responsables de violaciones y abusos graves cometidos contra menores y se destacan los ámbitos en que hace falta una labor de campaña y una respuesta para proteger mejor a los niños afectados por el conflicto en el Iraq. | UN | ويحدد التقرير أطراف النـزاع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال ويسلط الضوء على مجالات الدعوة والتحرك لتعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع في العراق. |
Como en otras ocasiones, el Relator Especial recibió alarmantes denuncias del uso deliberado de armas de fuego contra menores, la policía militar brasileña, las fuerzas de seguridad que participaban en actividades de " limpieza social " en Colombia y miembros de la policía guatemalteca habían dado muerte a niños de la calle. | UN | وعلى غرار ما جرى في الماضي، تلقى المقرر الخاص تقارير تدعو للقلق عن استخدام اﻷسلحة النارية عمداً ضد القصﱠر: فقد أبلغ عن مقتل " أطفال الشوارع " على يد الشرطة العسكرية في البرازيل وعلى يد أفراد من قوات اﻷمن المشاركة في عمليات " تطهير اجتماعي " في كولومبيا، وعلى يد الشرطة في غواتيمالا. |
Esto se aplica en aspectos como la aplicación más completa de la legislación sobre préstamos familiares, el mejor acceso a los servicios de salud, la reglamentación de los burdeles y los delitos sexuales, en particular contra menores. | UN | وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر. |
127. Con el fin de proteger a las mujeres, los niños y los adolescentes contra actos delictivos, se está aplicando un conjunto de medidas dirigidas a hacer más eficaz la labor preventiva y se están realizando investigaciones especiales para prevenir, identificar y documentar los actos ilegales cometidos contra menores y mujeres. | UN | 127 - يجري تنفيذ مجموعة من التدابير المتعلقة بحماية النساء والأطفال والمراهقين ضد التعدي الجنائي، بهدف تعزيز فعالية العمل الوقائي، وإجراء تحقيقات خاصة بغرض تحديد المخالفات القانونية التي ترتكب بحق القاصرين والنساء ومنعها وتسجيلها. |
La Sra. Rakotoarisoa dijo que las agresiones sexuales contra menores no se limitaban a la relación entre adultos y niños sino que también se producían entre adolescentes. | UN | ولاحظت السيدة راكوتوريسووا أن الاعتداءات الجنسية على القاصرين ليس محصورة في العلاقة بين الكبار والأطفال، وإنما تقع في صفوف المراهقين أيضا. |
La pena de muerte sigue aplicándose ampliamente en el mundo, en algunos casos incluso contra menores de edad, y a menudo sin que se lleve a cabo un proceso judicial digno de crédito. | UN | فعقوبة الإعدام لا تزال مطبَّقة بكثافة في أنحاء العالم، حتى على الأحداث في بعض الحالات، وبدون عملية قانونية ذات مصداقية غالباً. |
En 1997 se incoaron 2.743 casos penales contra menores pero sólo 19 se han concretado en detención. | UN | وفي عام ٧٩٩١، أقيمت ٣٤٧ ٢ دعوى جزائية ضد قاصرين بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة، ولكن لم يحدث أي احتجاز إلاّ في ٩١ حالة منها. |