ويكيبيديا

    "contra miembros del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد أعضاء
        
    • ضد أفراد
        
    • بالنسبة إلى أعضاء
        
    • على أفراد من
        
    • عن المدعى عليهم
        
    • في حق أعضاء
        
    • الدفاع عن المدعى
        
    Mi Gobierno se ha abstenido de cualquier tipo de caza de brujas o de venganza contra miembros del antiguo régimen. UN لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق.
    El Representante Especial ha tomado nota de varios actos de intimidación dirigidos contra miembros del principal partido político de oposición ocurridos durante los últimos meses. UN ونوه بوقوع العديد من حوادث الترهيب ضد أعضاء حزب المعارضة السياسية الرئيسي في الأشهر الأخيرة.
    El Primer Ministro Allawi ha respondido enérgicamente a los ataques, especialmente contra miembros del gobierno. UN وقد رد رئيس الوزراء علاوي بقوة على الاعتداءات، وخاصة الاعتداءات التي ارتكبت ضد أعضاء الحكومة.
    El Gobierno debería también establecer un servicio independiente que se ocupara de las quejas contra miembros del departamento de policía. UN وينبغي أيضا أن تنشئ الحكومة سلطة مستقلة تُعنى بالشكاوى المرفوعة ضد أفراد إدارة الشرطة.
    165. Pasando al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron aclaraciones sobre las detenciones y los procesos (así como la tortura y los fallecimientos en prisión) que habían tenido lugar en 1991 y 1992 contra miembros del partido islamista Ennahdha. UN ١٦٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات فيما يتعلق بالاعتقالات والمحاكمات )وكذلك بحالات التعذيب والوفيات في السجن( في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢ بالنسبة إلى أعضاء حزب النهضة اﻹسلامي.
    Sin embargo, al Comité le preocupan las numerosas denuncias recibidas que apuntan a una persistencia de actuaciones abusivas por parte de los agentes policiales contra integrantes de pueblos indígenas, en particular, contra miembros del pueblo mapuche. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير كثيرة بخصوص استمرار اعتداءات موظفين في الشرطة على أفراد من الشعوب الأصلية، لا سيما أفراد شعب المابوتشي.
    La comisión se creó para investigar denuncias disciplinarias contra miembros del poder judicial UN وقد أنشئت هذه اللجنة للتحقيق في الشكاوى التأديبية المقدمة ضد أعضاء السلطة القضائية
    Se han tomado medidas jurídicas injustificadas contra miembros del Parlamento. UN واتُخذت تدابير قانونية غير مبررة ضد أعضاء البرلمان.
    No podían adoptarse medidas punitivas contra miembros del poder judicial sin la autorización del Ministro de Justicia. UN ولا يمكن اتخاذ أيِّ إجراءات عقابية ضد أعضاء السلك القضائي دون إذن وزير العدل.
    Un aspecto fundamental de esos esfuerzos en muchos Estados era la implantación y el mantenimiento de mecanismos de notificación eficaces para que los miembros del público pudieran presentar denuncias contra miembros del poder judicial o el ministerio público. UN وقد شكل إرساء وصون آليات إبلاغ فعالة تمكنُ أفراد الجمهور من رفع قضايا ضد أعضاء الجهاز القضائي أو أجهزة النيابة العامة جانباً أساسياً من جوانب هذه الجهود المبذولة في كثير من الدول.
    En el período que se examina se registraron ataques contra miembros del partido de la Liga Democrática de Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ارتكبت بعض الهجمات ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    El Tribunal falló que podía entablarse acción contra los partidos políticos, pero que no podía admitirse la demanda contra miembros del Parlamento al no haberse fundamentado ningún motivo de acción. UN فقد اعتبرت المحكمة أن من الممكن مقاضاة المُدعى عليهم، الأحزاب السياسية في حين رأت أنه ينبغي شطب الشكوى المرفوعة ضد أعضاء البرلمان لانتفاء أي سبب معقول للدعوى.
    En este contexto, Serbia y Montenegro acoge con beneplácito la primera acusación contra miembros del Ejército de Liberación de Kosovo por crímenes cometidos en Kosovo y Metohija. UN وفي هذا السياق، ترحب صربيا والجبل الأسود بصدور أول لائحة اتهام ضد أعضاء جيش تحرير كوسوفو عن الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا.
    Conforme a la Ordenanza sobre los contadores públicos, todas las reclamaciones por mala conducta presentadas contra miembros del ICAP deben ser investigadas por el Comité de investigación, que informa al Consejo para que éste adopte una decisión final. UN وبموجب قانون المحاسبين القانونيين يجب على لجنة التحقيق، أن تحقق في جميع شكاوى الأخطاء الفادحة التي تقدَّم ضد أعضاء المعهد، وتُبلغ بها المجلس لاتخاذ القرار النهائي.
    La Procuraduría de Derechos Humanos, encargada de estudiar las denuncias contra miembros del órgano judicial, también ha tenido un impacto positivo, ya que los magistrados están obligados a respetar sus conclusiones y recomendaciones. UN وقد كان لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان الذي يتناول الشكاوى ضد أعضاء الهيئة القضائية أثر إيجابي، حيث إن القضاة ملزمون باحترام استنتاجاته وتوصياته.
    El Frente POLISARIO tiene el hábito de amenazar con retomar las armas cada vez que se pronuncia una declaración que no se ajusta a sus intereses, llegando inclusive a proferir amenazas contra miembros del Consejo de Seguridad. UN وقد اعتادت جبهة البوليساريو التهديد بالعودة إلى السلاح كل مرة يصدر فيها بيان لا يتفق مع مصالحها، بل ذهبت أبعد من ذلك بتوجيه تهديدات ضد أعضاء مجلس الأمن.
    31. Durante 1995 la experta independiente fue informada acerca de varios casos de intimidación y amenazas contra miembros del poder judicial participantes en casos de derechos humanos que habían cooperado con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ١٣- تم ابلاغ الخبيرة المستقلة خلال عام ٥٩٩١ بعدة حالات تخويف وتهديدات ضد أعضاء السلك القضائي الذين يبتون في قضايا حقوق الإنسان والذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    El racismo, pues, puede asumirse internamente y resultar en la discriminación contra miembros del mismo grupo racial. UN وهكذا يمكن إضفاء الطابع الداخلي على العنصرية، مما ينتج عنه التمييز ضد أفراد نفس المجموعة العرقية.
    Este grupo de trabajo tramita las denuncias contra miembros del Real Cuerpo de Policía de las Bahamas. UN وينظر هذا الفريق العامل في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوة الشرطة الملكية لجزر البهاما.
    165. Pasando al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron aclaraciones sobre las detenciones y los procesos (así como la tortura y los fallecimientos en prisión) que habían tenido lugar en 1991 y 1992 contra miembros del partido islamista Ennahdha. UN ١٦٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات فيما يتعلق بالاعتقالات والمحاكمات )وكذلك بحالات التعذيب والوفيات في السجن( في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢ بالنسبة إلى أعضاء حزب النهضة اﻹسلامي.
    Sin embargo, al Comité le preocupan las numerosas denuncias recibidas que apuntan a una persistencia de actuaciones abusivas por parte de los agentes policiales contra integrantes de pueblos indígenas, en particular, contra miembros del pueblo mapuche. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير كثيرة بخصوص استمرار اعتداءات موظفين في الشرطة على أفراد من الشعوب الأصلية، لا سيما أفراد شعب المابوتشي.
    Se cree que han sido trasladados a Diyarbakir. Ambos han sido abogados defensores en muchos juicios políticos, en especial contra miembros del PKK. UN وكان المحاميان قد توليا مهمة الدفاع في كثير من المحاكمات السياسية، ولا سيما الدفاع عن المدعى عليهم في القضايا المتعلقة بحزب العمال الكردي.
    La Asamblea General del Tribunal entiende además en las acusaciones admitidas por la Cámara de Diputados contra miembros del Gobierno, en los conflictos de atribución y en los asuntos disciplinarios contra jueces. UN وعلاوة على ذلك، تفصل الجمعية العامة للمحكمة في الاتهامات المقبولة من مجلس النواب في حق أعضاء الحكومة وفي تنازع الاختصاصات وفي المسائل التأديبية ضد القضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد