Tampoco ha habido ninguna discriminación contra minorías étnicas o nacionales; esa discriminación está prohibida por la Ley. | UN | وأنه لا يوجد أي تمييز ضد الأقليات الإثنية أو الوطنية، فالقانون يحظر ذلك. |
También se refirió a la persistencia de casos de discriminación contra minorías étnicas y religiosas y, en particular, contra personas de origen musulmán y árabe. | UN | ولاحظت أيضاً استمرار حالات التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية، وبشكل خاص ضد المسلمين والعرب. |
13. Varios representantes informaron de graves violaciones de los derechos humanos contra minorías étnicas y religiosas en Bangladesh. | UN | 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش. |
12. El Comité expresa su profunda preocupación por las denuncias de incidentes de violencia entre grupos étnicos y de actos de motivación racial contra minorías étnicas, como los romaníes. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما أفادت به التقارير من حوادث العنف بين الأعراق وأعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية ضد الأقليات العرقية مثل الروما. |
272. El Comité expresa su profunda preocupación por las denuncias de incidentes de violencia entre grupos étnicos y de actos de motivación racial contra minorías étnicas, como los romaníes. | UN | 272- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما أفادت به التقارير من حوادث العنف بين الأعراق وأعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية ضد الأقليات العرقية مثل الغجر. |
Al Comité le preocupa también la información según la cual en 2012 empezaron a aparecer " patrullas cosacas " de voluntarios en varias regiones para ejercer funciones de orden público junto con la policía, y ha habido incidentes violentos de esas " patrullas " contra minorías étnicas o religiosas (arts. 2 y 5). | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بوجود " دوريات قوزاق " طوعية بدأت تظهر في عام 2012 في مناطق شتى للقيام بمهام إنفاذ القوانين إلى جانب الشرطة، وبوقوع حوادث على أيدي أفراد تلك الدوريات ضد الفئات الإثنية أو الدينية (المادتان 2 و5). |
También le preocupaba que la Fiscalía General sólo hubiera iniciado actuaciones penales en un número limitado de casos de agitación contra minorías étnicas. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المدعي العام لم يبدأ في إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب ضد الأقليات الإثنية. |
La Unión Europea también comparte su preocupación por los recientes actos de violencia contra minorías étnicas y religiosas, sobre los que se hace un mayor hincapié en su resolución sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد. |
195. El Comité expresa preocupación por los ataques racistas violentos de los cabezas rapadas y los neonazis, entre otros, contra minorías étnicas. | UN | 195- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الهجمات العنصرية العنيفة التي تشنها منظمات، من بينها منظمة " ذوي الرؤوس الحليقة " ومنظمة النازيين الجدد، ضد الأقليات الإثنية. |
Incluso los países de ingresos elevados reconocen lagunas de información y dificultades en la formulación de políticas para abordar cuestiones tales como la discriminación contra minorías étnicas o los niños expuestos a malos tratos. | UN | وحتى البلدان ذات الدخول الأعلى تسلم بوجود فجوات في المعلومات وبوجود صعوبات تعترضها في وضع سياسات عامة لمعالجة هذه المسائل، من مثل التمييز ضد الأقليات الإثنية أو الأطفال الذين يكونون عرضة لخطر الإيذاء. |
Se han expresado preocupaciones por órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas respecto del espíritu de intolerancia y la política y las prácticas discriminatorias en Armenia contra minorías étnicas y religiosas, refugiados y solicitantes de asilo, que han convertido el país en un Estado monoétnico. | UN | وقد أعربت هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات عن قلقها إزاء روح التعصب والسياسات والممارسات التمييزية في أرمينيا ضد الأقليات الإثنية والدينية، واللاجئين وملتمسي اللجوء، التي حولت البلد إلى دولة من إثنية وحيدة. |
También es motivo de preocupación para el Comité que los objetivos de las leyes y políticas pertinentes no se logren plenamente en la práctica, y que la Fiscalía General sólo haya iniciado actuaciones penales en un número limitado de casos de agitación contra minorías étnicas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لكون أهداف القوانين والسياسات ذات الصلة لا تُحقق بالكامل في الممارسة، وأن المدعي العام لم يباشر إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب الموجه ضد الأقليات الإثنية. |
37. En 2006, la Comisión para la Igualdad de Trato aprobó las conclusiones en respuesta a las 41 denuncias de discriminación contra minorías étnicas en el lugar de trabajo. | UN | 37- وفي عام 2006، اعتمدت لجنة المساواة في المعاملة استنتاجات رداً على 41 شكوى تتعلق بالتمييز ضد الأقليات الإثنية في أماكن العمل. |
También es motivo de preocupación para el Comité que los objetivos de las leyes y políticas pertinentes no se logren plenamente en la práctica y que la Fiscalía General sólo haya iniciado actuaciones penales en un número limitado de casos de agitación contra minorías étnicas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لكون أهداف القوانين والسياسات ذات الصلة لا تُحقق بالكامل في الممارسة، وأن المدعي العام لم يبدأ في إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب الموجهة ضد الأقليات الإثنية. |
25. Continúa denunciándose una grave discriminación en la ley y en la práctica contra minorías étnicas y religiosas, especialmente de la comunidad bahaí. | UN | 25- ما زالت التقارير تفيد بحدوث تمييز خطير في القانون والممارسة، ضد الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما الطائفة البهائية. |
72. A pesar de todas estas iniciativas y medidas, Bélgica cuenta con varias organizaciones racistas (entre otros, grupos de extrema derecha) que están provocando un número creciente de incidentes de violencia contra minorías étnicas. | UN | 72- وعلى الرغم من جميع هذه الجهود والتدابير، توجد في بلجيكا عدة منظمات عنصرية (من بينها الجماعات اليمينية المتطرفة) التي غالباً ما تقف وراء عدد متزايد من أفعال العنف الموجّهة ضد الأقليات الإثنية. |
También toma nota de la falta de información sobre casos de litigios basados en discriminación directa o indirecta contra minorías étnicas o religiosas y extranjeros en el ámbito del Código Laboral (arts. 2, 4 y 6). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود معلومات عن قضايا المنازعات الناشئة عن التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الأقليات الإثنية والدينية والأجانب بموجب قانون العمل (المواد 2 و4 و6). |
En el período 2004-2006, se presentaron ante los organismos que luchan contra la discriminación unas 400 reclamaciones y denuncias anuales sobre discriminación laboral contra minorías étnicas no occidentales. | UN | قُدّم في الفترة 2004-2006 ما يقرب من 400 شكوى وبلاغ كل عام بشأن التمييز في سوق العمل ضد الأقليات العرقية غير الغربية إلى مكاتب منع التمييز. |
E. Derechos de las minorías La comunidad internacional continúa expresando preocupación por la grave discriminación contra minorías étnicas y religiosas en la legislación y en la práctica, en particular contra la comunidad bahaí. | UN | 20 - يواصل المجتمع الدولي التعبير عن القلق بشأن التمييز الخطير جدا ضد الأقليات العرقية والدينية في القانون والممارسة، وبخاصة ضد الطائفة البهائية. |
En sus observaciones, el Gobierno rechaza los informes antes mencionados, señalando que su Constitución garantiza la igualdad de derechos a todos los ciudadanos independientemente de su origen étnico, y señala su cooperación con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como una prueba más de que no hay ningún tipo de discriminación contra minorías étnicas. | UN | 51 - وترفض الحكومة في تعليقاتها التقارير المذكورة آنفا، مشيرة إلى أن دستورها يضمن حقوقا متساوية لجميع المواطنين بغض النظر عن العرق، وتشير إلى تعاونها مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كدليل إضافي على عدم وجود أي تمييز من أي نوع ضد الأقليات العرقية. |
Al Comité le preocupa también la información según la cual en 2012 empezaron a aparecer " patrullas cosacas " de voluntarios en varias regiones para ejercer funciones de orden público junto con la policía, y ha habido incidentes violentos de esas " patrullas " contra minorías étnicas o religiosas (arts. 2 y 5). | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بوجود " دوريات قوزاق " طوعية بدأت تظهر في عام 2012 في مناطق شتى للقيام بمهام إنفاذ القوانين إلى جانب الشرطة، وبوقوع حوادث على أيدي أفراد تلك الدوريات ضد الفئات الإثنية أو الدينية (المادتان 2 و5). |