La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
Mediante seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños en las zonas más afectadas por el terremoto | UN | من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
:: Elaboración de cinco notas horizontales globales sobre violaciones graves cometidas contra niños en la República Centroafricana para el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados | UN | :: صياغة 5 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح؛ |
43. Se insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para combatir la impunidad y la tolerancia de actos violentos contra niños en el sistema de justicia, como elaborar programas de sensibilización, impartir educación y enjuiciar eficazmente los delitos de violencia cometidos contra esos niños. | UN | ٤٣- تُحثُّ الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتسامح مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بما في ذلك إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة. |
ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; | UN | ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق الأطفال في الصومال؛ |
Acabar con la impunidad de los delitos graves cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado | UN | إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات جسيمة مرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة |
:: Elaboración de 6 notas horizontales globales sobre violaciones graves cometidas contra niños en la República Centroafricana para el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados | UN | :: صياغة 6 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
A la Relatora Especial le preocupa hondamente que aumenten cada vez más las penas de muerte contra niños en el Pakistán, donde, en el período examinado, unos 100 niños esperaban a ser ejecutados. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء تزايد تطبيق عقوبة الإعدام ضد الأطفال في باكستان حيث ينتظر في الفترة قيد الاستعراض نحو مائة طفل تنفيذ أحكام الإعدام فيهم. |
A nivel mundial, el UNICEF siguió contribuyendo al desarrollo de un sistema para detectar graves violaciones a los derechos humanos cometidas contra niños en zonas afectadas por conflictos e informar al respecto. | UN | أما على المستوى العالمي، فقد استمرت اليونيسيف في المساهمة في وضع نظام لرصد الانتهاكات الشنيعة للحقوق التي ترتكب ضد الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات والإبلاغ عنها. |
626. Al Comité le preocupan los casos que se le han notificado de brutalidad policial contra niños en el Estado Parte. | UN | 626- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد عن حالات استخدام رجال الشرطة العنف ضد الأطفال في الدولة الطرف. |
No se han comunicado casos de violencia sexual contra niños en el Sudán oriental, tal vez debido a las restricciones de acceso. | UN | 37 - لم يبلغ عن حالات من العنف الجنسي ضد الأطفال في شرق السودان. وقد يرجع ذلك إلى قيود الوصول. |
El Comité insta además al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para velar por que los casos de discriminación contra niños en todos los sectores de la sociedad se aborden de forma efectiva. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التصدي بفعالية لحالات التمييز ضد الأطفال في جميع قطاعات المجتمع. |
El informe proporciona información sobre los progresos realizados para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por fuerzas o grupos armados, y sobre otras violaciones graves cometidas contra niños en Sri Lanka. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن التقدم المحرز في مجال إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في سري لانكا. |
En 2007 se avanzó considerablemente en la aplicación del mecanismo de supervisión y presentación de informes, establecido de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad para supervisar, informar y responder a seis violaciones graves contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي عام 2007 سجل تقدم ملحوظ في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1612 بغرض رصد ستة انتهاكات خطيرة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، والإبلاغ عنها والتصدي لها. |
ii) El elevado número de graves abusos y vulneraciones perpetrados contra niños en el Sudán, incluyendo violaciones y otras formas de violencia sexual ejercidas fundamentalmente contra las muchachas, asesinatos, amputaciones y secuestros, especialmente en Darfur, y el limitado número de casos en que sus autores comparecen ante la justicia; | UN | ' 2` كثرة الانتهاكات والإساءات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في السودان، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي المرتكبة بصفة أساسية ضد الفتيات، وأعمال القتل والتشويه والاختطاف، وخصوصاً في دارفور، ومحدودية عدد الحالات التي يحاكم فيها مرتكبو هذه الأعمال؛ |
a) Promuevan la rendición de cuentas en caso de producirse actos de violencia contra niños en el sistema de justicia; | UN | (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة؛ |
d) Garanticen que se investigue y enjuicie oportuna y eficazmente todo delito en que haya habido violencia contra niños en el sistema de justicia; | UN | (د) ضمان سرعة وفعالية التحقيق في الجرائم التي تنطوي على عنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة ومقاضاة مرتكبيها؛ |
d) Garanticen que se investigue y persiga de forma independiente, diligente y eficaz todo delito de violencia contra niños en el sistema de justicia; | UN | (د) ضمان إجراء تحقيقات مستقلَّة وسريعة وفعَّالة في الجرائم التي تنطوي على عنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة ومقاضاة مرتكبيها؛ |
ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; | UN | ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق الأطفال في الصومال؛ |
III. Acabar con la impunidad de los delitos graves cometidos contra niños en los | UN | ثالثاً - إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة 4 |
Además, lamenta profundamente los presuntos casos de abuso sexual contra niños en el entorno de instituciones religiosas. | UN | وتشعر اللجنة بأسى عميق، إضافة إلى ذلك، لما يُزعم من وجود حالات اعتداء جنسي على الأطفال في إطار المؤسسات الدينية. |
Se expresó una grave preocupación acerca de la persistencia de violaciones generalizadas y graves abusos, en particular asesinatos, mutilaciones y violaciones y otros actos de violencia sexual, cometidos contra niños, en el contexto del conflicto armado en la República Centroafricana. | UN | 4 - وأُعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة ضد الأطفال على نطاق واسع في إطار النـزاع المسلح الذي تشهده جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة أعمال القتل والتشويه والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
Este año nos reunimos después de haber ocurrido varios atentados terroristas, el más reciente de los cuales fue el horrendo ataque perpetrado contra niños en su primer día de clases en Beslan, Rusia. | UN | وفي هذه السنة نلتقي بعد عدد من الهجمات الإرهابية، وآخرها الهجوم الإرهابي الشنيع على أطفال في أول أيامهم الدراسية في مدرسة ببيسلان في الاتحاد الروسي. |
En Kivu Meridional, seis integrantes de las Fuerza Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) fueron declarados culpables de delitos de violencia sexual contra niños en el período de que se informa. | UN | وفي كيفو الجنوبية، أدين ستة عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بتهمة ارتكاب جرائم عنف جنسي ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |