| Durante los últimos tiempos se han producido, en más de una ocasión, incidentes similares contra personal de las Naciones Unidas en Sukhumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
| Profundamente preocupados por la ininterrumpida serie de ataques cometidos contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
| Se requiere por lo tanto que el ataque se cometa contra personal de las Naciones Unidas o personal asociado con las Naciones Unidas, en calidad de tal. | UN | ومن ثم، يوجد اشتراط بأن يكون الاعتداء قد وقع على موظفي اﻷمم المتحدة أو الموظفين المرتبطين بها، بصفتهم هذه. |
| En los últimos tiempos también han estado aumentando los ataques contra personal de las Naciones Unidas e internacional que realiza tareas humanitarias. | UN | والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين الدوليين في الميدان زادت مؤخرا أيضا. |
| No ha habido ningún incidente contra personal de la UNOMIG durante el período examinado. | UN | ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
| Se señaló que pocos Estados habían investigado delitos cometidos contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado y habían procesado o extraditado a los culpables. | UN | وأشير إلى أن حفنة من الدول فقط أجرت تحقيقات في الجرائم التي استهدفت موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحاكمت مرتكبيها أو سلمتهم. |
| El incidente del 27 de marzo de 1993 en el que un soldado de Bangladesh resultó muerto parece ser el primer ataque deliberado contra personal de la APRONUC. | UN | وتبدو الحادثة التي وقعت في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ وقتل فيها جندي بنغلاديشي وكأنها أول هجوم متعمد ضد موظفي السلطة الانتقالية. |
| En todo caso, la Convención de 1994 sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado prohíbe los ataques contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado, su equipo y sus locales. | UN | غير أن اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تحظر الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم. |
| También deploraron los actos de violencia e intimidación perpetrados recientemente contra personal de las Naciones Unidas; y reiteraron su apoyo a la labor de la UNAMET en Timor Oriental. | UN | وأبدوا أسفهم لأعمال العنف والترهيب التي ارتُكبت مؤخرا ضد موظفي الأمم المتحدة، وأكدوا دعمهم لعمل بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
| Además, en este mismo lapso se han registrado casi 300 incidentes violentos contra personal de las Naciones Unidas, con inclusión de robos violentos, ataques físicos y violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت التقارير في نفس الفترة بوقوع ما يقارب 300 حادث عنيف موجه ضد موظفي الأمم المتحدة بما في ذلك حوادث السرقة والاعتداء البدني والاغتصاب. |
| Observando con profunda preocupación que continúa habiendo atentados contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado que trabaja en operaciones de las Naciones Unidas, incluso en situaciones de emergencia humanitaria, de conflicto y posteriores a conflictos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار نمط الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة بما فيها حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، |
| 9. En el mes de octubre de 2003 se cometió otro acto de violencia contra personal de la KFOR. | UN | 9 - في أثناء تشرين الأول/أكتوبر 2003، وقع حادث عنف واحد ضد موظفي القوة. |
| xi) Por los ataques y el uso de la fuerza por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés contra personal de las Naciones Unidas y personal humanitario; | UN | `11` الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم من قبل الجيش الشعبي لتحرير السودان؛ |
| Ataques intencionados contra personal de las Naciones Unidas dedicado a actividades de asistencia humanitaria | UN | الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية |
| Ataques intencionados contra personal de las Naciones Unidas dedicado a actividades de asistencia humanitaria | UN | هجمات مقصودة على موظفي الأمم المتحدة المعنيين بتقديم المساعدة الإنسانية |
| Se fundaron acusaciones contra personal de todos los cuadros y categorías, de funcionarios de apoyo a altos funcionarios directivos y de soldados a comandantes. | UN | وتعززت صحة الادعاءات ضد أفراد من جميع الرتب والفئات، من موظفي الدعم إلى كبار المديرين ومن صغار الضباط إلى كبارهم. |
| Particularmente inquietante al respecto es la proliferación de los ataques deliberados y no provocados lanzados contra personal de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد تزايد الاعتداءات المدبرة دون استفزاز ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
| Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
| Huelga decir que quienes han perpetrado ataques contra personal de la MONUA deben ser debidamente sometidos a la acción de la justicia. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
| En el período que abarca el informe se denunciaron cinco incidentes de robo a mano armada contra personal de las Naciones Unidas y 56 delitos no relacionados con armas, entre ellos violación de domicilio, hurto y agresión. | UN | وأُبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن خمس حوادث للسلب المسلح استهدفت موظفي الأمم المتحدة، بالإضافة إلى 56 جريمة لم تستخدم فيها أسلحة، بما في ذلك السطو والسرقة والاعتداء. |
| Se registraron 12 incidentes de allanamiento de morada y robos contra personal de la UNAMID y humanitario, en comparación con 16 en el período anterior. | UN | وسجل 12 حادثًا من حوادث اقتحام المنازل والسطو المسلح استهدفت أفراد العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني، مقارنة بما يبلغ 16 حادثًا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
| Número de denuncias presentadas a la Dependencia de Conducta y Disciplina de la Sede en 2006 y 2007, contra personal de mantenimiento de la paz, por | UN | عدد الادعاءات المبلغ عنها لوحدة السلوك والانضباط في الفترة 2006/2007، فيما يخص أفراد حفظ السلام، مصنفة حسب نوع الجريمة |
| Por ejemplo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está investigando denuncias de esa índole contra personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Juba y se adoptarán las medidas adecuadas si fuesen corroboradas. | UN | فعلى سبيل المثال، يحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية الآن في مزاعم مماثلة ضد العاملين في أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في جوبا، وسيتم اتخاذ الإجراءات اللازمة إذا ثبتت تلك المزاعم. |
| Reitero que la realización de ataques tales dirigidos intencionalmente contra personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituye un crimen de guerra de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأكرر التأكيد بأن شن مثل هذه الهجمات عمدا على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي. |