No obstante, el departamento de Antioquia continúa registrando los niveles más altos de violencia contra trabajadores. | UN | إلا أن مقاطعة أنطيوكيا هي أكثر المقاطعات التي لا يزال العنف ضد العمال سائداً فيها. |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Rendición de cuentas por los ataques cometidos contra trabajadores de asistencia humanitaria | UN | المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية |
Rendición de cuentas por los ataques cometidos contra trabajadores de asistencia humanitaria | UN | المسـاءلة عـن الهجمات ضد العاملين في مجال تقـــــديم المســـــاعدة الإنسانية |
Expresamos nuestra condena más categórica al ataque contra trabajadores inocentes en la oficina de las Naciones Unidas en Atambua, Timor Occidental, que estaban ayudando a lograr este mismo objetivo. | UN | ونحن نعرب عن أشد الإدانة للاعتداء على العاملين الأبرياء في مكتب الأمم المتحدة في أتامبوا، بتيمور الغربية، الذين كانوا يساعدون في بلوغ هذا الهدف نفسه. |
6. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | " ٦ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
5. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | ٥ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانــب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانــب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
11. También se señaló que en muchos países hay manifestaciones de xenofobia contra trabajadores migrantes y otros extranjeros. | UN | ١١- ولوحظ أيضا أنه في أماكن كثيرة يجري التعبير عن رهاب اﻷجانب ضد العمال المهاجرين وغيرهم من اﻷجانب. |
5. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | ٥ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانــب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين، وأفراد أسرهم، وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
Reafirmando que los actos de violencia contra trabajadores y trabajadoras migratorios constituyen violaciones flagrantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular de la Convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن أعمال العنف الموجهة ضد العمال المهاجرين، رجالاً ونساءً، تشكل انتهاكات صارخة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
v) Investigar rigurosamente los atentados violentos contra trabajadores de asistencia humanitaria y enjuiciar a sus autores; | UN | ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛ |
También se han registrado actos de violencia contra trabajadores humanitarios internacionales, incluidos asesinatos o amenazas de muerte en el caso de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | كما سجلت أعمال عنف ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الدولية، بما في ذلك قتل موظفي الأمم المتحدة أو تهديدهم بالقتل. |
La verdadera responsabilidad descansaba en los que cometían delitos contra trabajadores humanitarios. | UN | 284 - وقال إن المساءلة الحقة تقع على عاتق مرتكبي الجرائم ضد العاملين الإنسانيين. |
Observando con profunda preocupación que la situación en materia de seguridad sigue siendo frágil en todo el país y que se siguen cometiendo ataques contra trabajadores humanitarios destinados en Somalia y defensores de los derechos humanos, lo que acarrea el entorpecimiento de actuación plena de los organismos de ayuda, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن الحالة الأمنية لا تزال هشة في جميع أنحاء البلد، وأن الاعتداءات لا تزال ترتكب ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ما لذلك من تأثير يعوق وكالات المعونة عن الاستجابة الكاملة، |
Los ataques contra trabajadores nacionales e internacionales de asistencia son inaceptables. | UN | فالهجمات على العاملين الوطنيين والدوليين في مجال المساعدات أمر مرفوض. |
Esas acusaciones contra trabajadores humanitarios no se han corroborado. | UN | ولم تثبت هذه التهم على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante dirigidas contra trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | 1 - تُعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛ |
También dispararon varias veces contra trabajadores que construían una cerca alrededor de una escuela en las inmediaciones de Kfar Darom. | UN | وأطلقت أيضا عدة عيارات نارية على العمال الذين كانوا يبنون سورا حول مدرسة بالقرب من كفار داروم. |
Manifestó su preocupación por los ataques recientes contra trabajadores de las organizaciones de ayuda que, según dijo, eran interpretados como una respuesta del LRA a las órdenes de detención de la Corte Penal Internacional. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن الهجمات التي وقعت مؤخرا على عمال المعونة، وذكر أنها تفسر على أنها رد من جانب جيش الرب على أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية. |
También se han documentado varios incidentes cometidos contra trabajadores humanitarios y, de hecho, el número de incidentes ha aumentado en los últimos meses. | UN | كما وثقت حوادث مختلفة ضد عمال المساعدة الإنسانية، مما زاد عدد تلك الحوادث في الأشهر القليلة الماضية. |
Condena asimismo los ataques cometidos contra trabajadores humanitarios, los cuales constituyen una violación de las normas del derecho internacional. | UN | ويدين أيضا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بما ينتهك قواعد القانون الدولي. |
La Ley de violencia en el hogar, la Ley de recursos humanos y la Ley de lucha contra la trata de personas se aplican en los casos de violencia contra trabajadores de servicio doméstico y empleo de niñas en este servicio en el extranjero. | UN | أما القانون المتعلق بالعنف المنزلي والقانون المتعلق بالعمالة والقانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، فتستخدم في حالات العنف ضد خدم المنازل والفتيات الصغيرات الخادمات في المنازل خارج البلد. |
Los ataques dirigidos contra trabajadores de los organismos humanitarios y sus bienes continúan obstaculizando gravemente las operaciones humanitarias. | UN | 11 - وظلت الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وممتلكاتهم تشكل عقبات تعوق بشدة العمليات الإنسانية. |