A las 13.50, a las 15.07 y las 15.40 horas del 1º de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos dispararon 10 proyectiles contra una localidad civil en la zona de Mosul. Varios residentes civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. | UN | ٥ - وفي الساعة ٥٠/١٣ و ٠٧/١٥ و ٤٠/١٥ من يوم ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ قصفت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية أطلقت ٠١ قذائف على أحد المواقع المدنية في منطقة الموصل وقد أدى القصف المُعادي إلى جرح عدد من المواطنين المدنيين وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 12.20 horas del 14 de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la región septentrional y dispararon 11 proyectiles contra una localidad civil en la zona de Mosul. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. | UN | ٢٥ - وفي الساعة ٢٠/١٢ من يوم ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلقت ١١ قذيفة على أحد المواقع المدنية في منطقة الموصل وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 10.30 horas del 14 de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la zona de ' Afak y dispararon cuatro proyectiles contra una localidad civil. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y les obligaron a alejarse. | UN | ٢٧ - وفي الساعة ٣٠/١٠ من يوم ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في منطقة عفك وأطلقت ٤ قذائف على أحد المواقع المدنية وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 12.56 horas del 15 de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la región septentrional y dispararon ocho proyectiles contra una localidad civil. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. | UN | ٨٢ - وفي الساعة ٥٦/١٢ من يوم ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلقت ٨ قذائف على أحد المواقع المدنية وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y les obligaron a alejarse. A las 11.10 y las 13.25 horas del 11 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región norte y dispararon un proyectil contra una localidad civil en la zona de Mosul. | UN | ٢٦ - في الساعة )١٠/١١ و ٢٥/١٣( من يوم ١٢/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلق قذيفة واحدة باتجاه أحد المواقع المدنية في منطقة الموصل وتصدت له دفاعاتنا الجوية وأجبرتها على الفرار. |
A las 13.10 horas del 2 de febrero de 1999, una formación de aviones estadounidenses y británicos realizó una incursión y disparó dos misiles contra una localidad civil en la zona de Faw. Como consecuencia del bombardeo murió un residente civil y otros resultaron heridos. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y les obligaron a alejarse. | UN | ٥ - في الساعة )١٠/١٣( من يوم ٢/٢/١٩٩٩ تعرض تشكيل من الطائرات اﻷمريكية والبريطانية وقام بإطلاق صاروخين على أحد المواقع المدنية في منطقة الفاو وقد نتج عن القصف استشهاد أحد المواطنين المدنين وجرح آخرين وتصدت له دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y les obligaron a alejarse. A las 18.40 horas del 2 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la provincia de An-Naŷaf y dispararon cuatro misiles contra una localidad civil. | UN | ٨ - في الساعة )٤٠/١٨( من يوم ٢/٢/١٩٩٩ خرقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في محافظة النجف وأطلقت )٤( صواريخ على أحد المواقع المدنية وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 12.42 horas del 9 de febrero de 1999, aparatos estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región norte y dispararon un proyectil dirigido contra una localidad civil. | UN | ٥١ - في الساعة )٤٢/١٢( من يوم ٩/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلقت قذيفة موجهة على أحد المواقع المدنية وتصدت له دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرته على الفرار. |
A las 18.50 y las 18.55 horas del 11 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la zona de Al- ' Amara y dispararon cuatro proyectiles contra una localidad civil en Al- ' Amara y otros cuatro contra una localidad civil en An-Nujayb, en la provincia de An-Naŷaf. | UN | ٢١ - في الساعة )٥٠/١٨ و ٥٥/١٨( من يوم ١١/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في منطقة العمارة وأطلق )٤( قذائف على أحد المواقع المدنية في العمارة و )٤( قذائف على أحد المواقع المدنية في النخيب بمحافظة النجف. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y les obligaron a alejarse. A las 15.35 y las 16.25 horas del 13 de febrero, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región meridional y dispararon cuatro proyectiles contra una localidad civil. | UN | ٢٧ - في الساعة )٣٥/١٥ و ٢٥/١٦( من يوم ١٣/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية وأطلق )٤( قذائف على أحد المواقع المدنية وتصدت له دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرته على الفرار. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. A las 11.25 y las 12.10 horas del 15 de febrero, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región norte y dispararon dos misiles y un proyectil contra una localidad civil en la provincia de Nínive. | UN | ٢٩ - في الساعة )٢٥/١١ و ١٠/١٢( من يوم ١٥/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلق )٢( صاروخ وقذيفة على أحد المواقع المدنية في محافظة نينوى وتصدت له دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرته على الفرار. |
A las 10.45 horas del 19 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región septentrional y dispararon dos proyectiles contra una localidad civil. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y les obligaron a alejarse. | UN | ٦ - في الساعة ٤)٥/١٠( من يوم ١٩/٢/١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلقت )قذيفتين( على أحد المواقع المدنية وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 17.40 horas, los aviones agresores dispararon tres proyectiles contra una localidad civil en Ghammas, causando varios muertos y heridos entre los residentes. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. | UN | وفي الساعة )٤٠/١٧( أطلقت الطائرات المعادية )٣( قذائف على أحد المواقع المدنية في غماس وقد أدى القصف المعادي إلى استشهاد عدد من المواطنين وجرح آخرين وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. A las 12.15 horas del 24 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la provincia de Di Qar, región meridional, y dispararon tres proyectiles contra una localidad civil en An-Nasiriya. Varios residentes resultaron muertos o heridos en el bombardeo. | UN | ١٨ - في الساعة )١٥/١٢( من يوم ٢٤/٢/١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية في محافظة ذي قار وأطلقت )٣( قذائف على أحد المواقع المدنية في منطقة الناصرية وقد أدى القصف إلى استشهاد عدد من المواطنين المدنيين وجرح آخرين. |
4. A las 11.40 horas del 22 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región meridional, en las zonas de As-Samawa, An-Nasiriya y Basora, bombardeando varias localidades en la zona Darraji-Dirhamiya. A las 17.40 horas, aviones enemigos dispararon tres proyectiles contra una localidad civil en Ghammas, y varios residentes resultaron muertos o heridos. | UN | ٤ - وفي الساعة ٠٤/١١ من يوم ٢٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية في مناطق السماوة، الناصرية، البصرة وقصفت عددا من المواقع في منطقة الدراجي والدرهمية، وفي الساعة ٠٤/٧١ أطلقت الطائرات المعادية ٣ قذائف على أحد المواقع المدنية في غماس وقد أدى القصف المعادي إلى استشهاد عدد من المواطنين وجرح آخرين. |
Varios residentes resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 15.40 horas, les obligaron a alejarse. A las 12.10 horas del 23 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región meridional, y dispararon dos misiles contra una localidad civil en la zona de Mosul. | UN | ٧١ - في الساعة )١٠/١٢( من يوم ٢٣/٢/١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية وأطلقت )صاروخين( على أحد المواقع المدنية في منطقة الموصل، وفي الساعة )٣٠/١٣( من نفس اليوم أطلقت الطائرات المعادية )٥( قذائف على مواقع مدنية في منطقة الموصل وقد أدى القصف المعادي إلى استشهاد عدد من المواطنين وجرح آخرين وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 11.34 horas del 15 de febrero de 1999, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo del Iraq en la región meridional y dispararon varios proyectiles contra una localidad civil en al zona de Rifai. | UN | ٢٨ - في الساعة )٣٤/١١( من يوم ١٥/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية وأطلق عدد من القذائف باتجاه أحد المواقع المدنية في منطقة الرفاعي وتصدت له دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرته على الفرار. |