Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
Pero seguramente hay algo de contradicción entre este disimulo y su profesión. | Open Subtitles | ولكن من المؤكد وجود تناقض بين هذه السرية وبين مهنتك |
De haber contradicción entre las normas internacionales y las disposiciones del derecho interno, el primero tenía prioridad. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القواعد الدولية وأحكام القانون المحلي، تعطى اﻷولوية للقانون الدولي. |
Por aplicación de este principio, en caso de contradicción entre un tratado y la legislación del país, tiene fuerza de ley el tratado. | UN | ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون. |
La Organización Estadistas Unidos de Nueva York entiende que no hay conflicto ni contradicción entre el desarrollo político y la cultura. | UN | وتعتقد منظمة رجال الدولة المتحدين في نيويورك أنه لا يوجد تعارض أو تضارب بين التطور السياسي والثقافة. |
A juicio de nuestro país, no debiera existir contradicción entre la cooperación internacional y la soberanía nacional. | UN | ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية. |
Era preciso pues adoptar las medidas necesarias para que no existiera contradicción entre los dos proyectos en su esfera común. | UN | ولهذا فلا بد من اعتماد التدابير الضرورية للتأكد من عدم وجود تناقض بين المشروعين في المجال المشترك بينهما. |
En todo caso, una supuesta contradicción entre la normativa constitucional y las normas internacionales no existiría. | UN | وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية. |
A este respecto, existe una contradicción entre el carácter universal de la Organización y el texto actual de la Carta. | UN | إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق. |
Es importante destacar de nuevo que no existe forzosamente una contradicción entre el interés individual, definido de manera inteligente y con arreglo a criterios morales, y el bien común. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
Por tanto, hay una contradicción entre su decisión, la aceptación de ella por esta Conferencia y la propuesta que ahora tenemos ante nosotros. | UN | وعليه، ثمة تناقض بين قراركم وقبول المؤتمر والمقترح الذي أمامنا اﻵن. |
Permítaseme subrayar que no existe contradicción entre la cooperación europea y la global. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
No hay contradicción entre la legitimidad de la acción del Estado y su eficacia en la lucha contra la delincuencia. | UN | ولا يوجد تعارض بين شرعية إجراءات الدولة وفعاليتها في مكافحة اﻹجرام. |
El informe confirma que no hay contradicción entre los horarios de trabajo favorables a la familia y la competitividad. | UN | ويؤكد المشروع على عدم وجود تعارض بين ساعات العمل لصالح اﻷسرة والمنافسة. |
Me temo que en realidad no se puede ocultar la contradicción entre la promesa y lo cumplido. | UN | وأخشى ألا يمكن في الواقع إخفاء التناقض بين الوعد واﻷداء. |
Hasta ahora, el debate ha puesto de relieve el problema de la contradicción entre soberanía e intervención. | UN | وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل. |
Gracias a la aplicación de este principio, en caso de contradicción entre un tratado y la legislación del país, tiene fuerza de ley el tratado. | UN | ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون. |
Esa es la posición que ha expresado el representante de los Estados Unidos y, por lo tanto, no hay contradicción entre las dos posiciones. | UN | وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين. |
Es la primera decisión de esta clase que se ocupa expresamente de la contradicción entre las armas nucleares y las leyes que regulan los conflictos armados y el derecho internacional humanitario. | UN | وهو أول قرار يعالج بشكل صريح التعارض بين اﻷسلحة النووية وقوانين النزاع المسلح والقانون اﻹنساني الدولي. |
Parece existir cierta contradicción entre las prácticas y las convicciones religiosas y lo que se manifiesta en la realidad. | UN | ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر. |
El Comité expresa su preocupación ante la contradicción entre las garantías constitucionales de los derechos fundamentales y la existencia de leyes que discriminan a la mujer. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Los artículos 4 y 6 no necesitan mayor estudio y hay una contradicción entre los dos párrafos del artículo 8. | UN | أما المادتان ٤ و ٦، فهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة، كما أن هناك تناقضا بين فقرتين المادة ٨. |
La conclusión parece ser que no existe contradicción entre ellas. | UN | ويبدو أنه قد خُلص إلى استنتاج مفاده عدم وجود تنازع بين التوصيات الواردة في مشروع الدليل وهذه الإيعازات. |
El Foro destacó también la contradicción entre la escasez de agua y los problemas de desertificación, por un lado, y la aprobación de proyectos de minería en el desierto de Gobi, por otro. | UN | وشدد المنتدى أيضاً على التناقض الحاصل بين ندرة المياه ومشكلة التصحر من جهة، والموافقة على مشاريع تعدين في صحراء غُوبي من جهة أخرى. |
Algunos Estados ven con preocupación lo que consideran una contradicción entre las disposiciones del artículo 2 y la ley cherámica. | UN | وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية. |
Pero no cree que hay contradicción entre el interés del hijo y la custodia compartida. | UN | غير أننا لا نرى أن هناك تعارضا بين مصلحة الطفل والحضانة المشتركة. |
Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán considera imprescindible exponer la verdadera situación y señalar a la atención de la comunidad mundial la clara contradicción entre los hechos y las insinuaciones de Armenia. | UN | وترى وزارة خارجية أذربيجان في نفس الوقت أنه لا بد من كشف اﻷوضاع الحقيقية وتوجيه أنظار المجتمع الدولي الى التناقض الواضح بين الحقائق الفعلية والتلميحات اﻷرمينية. |