Esto contradice la afirmación del Gobierno de que los detenidos gozan del derecho de visita. | UN | وهذا يتناقض مع ادعاء الحكومة بأن المحتجزين يمنحون حقوق الزيارة. |
¿Podría Chipre aclarar por favor si la reserva que formuló respecto del Convenio Europeo contradice la afirmación que se hace en el informe de que las motivaciones políticas no se reconocen como fundamento para denegar el pedido de extradición de presuntos terroristas? | UN | □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
De hecho, la propuesta incluso contradice la letra y el espíritu de la hoja de ruta y el papel de las Naciones Unidas como uno de sus principales patrocinadores. | UN | بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق. |
contradice la afirmación de los autores según la cual la Audiencia habría reconocido la falta de igualdad en el interrogatorio de los peritos de la defensa. | UN | وهو ما يتناقض مع أقوال صاحبي البلاغين بأن المحكمة، كما يزعمان، أقرّت بعدم المساواة فيما يتعلق باستجواب خبيري الدفاع. |
El embargo económico, comercial y financiero contra Cuba contraviene los principios del derecho internacional y contradice la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي ويتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Por tanto, el veto contradice la Carta. No aceptamos ni reconocemos el veto. | UN | الواضح إذا، أن حق النقض يتناقض مع الميثاق، والمقاعد الدائمة تتناقض مع الميثاق، وهذا ما لا نعترف به ولا نقبله. |
Llegar a un texto de avenencia es un ejercicio legítimo únicamente si no contradice la jurisprudencia del Comité. | UN | وقال إنه يرى أن أي نص توافقي يُعتبر ممارسة مشروعة في حالة وحيدة هي عندما لا يتناقض مع أحكام اللجنة القضائية. |
La interpretación dada por Azerbaiyán a este informe contradice la explicación ofrecida por los copresidentes del Grupo de Minsk en el documento, lo cual desacredita su labor. | UN | فتفسير أذربيجان لهذا التقرير يتناقض مع الشرح الذي قدّمه الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك في هذه الوثيقة، وهو بذلك يجعل جهودها تفتقر إلى المصداقية. |
El Gobierno afirma asimismo que el Presidente del Tribunal Regional de Pristina no participó en la reunión que se menciona en el párrafo 140 del informe; el Relator Especial se limita a señalar que esa declaración contradice la información recibida de una fuente no gubernamental fiable. | UN | وبالنسبة لما تؤكده الحكومة من أن رئيس محكمة بريستينا اﻹقليمية لم يعقد قط الاجتماع المشار إليه في الفقرة ١٤٠ من التقرير، فإن المقرر الخاص يكتفي باﻹشارة الى أن هذا التصريح يتناقض مع المعلومات التي تلقاها من مصدر غير حكومي موثوق. |
El Gobierno afirma asimismo que el Presidente del Tribunal Regional de Pristina no participó en la reunión que se menciona en el párrafo 140 del informe; el Relator Especial se limita a señalar que esa declaración contradice la información recibida de una fuente no gubernamental fiable. | UN | وبالنسبة لما تؤكده الحكومة من أن رئيس محكمة بريستينا الاقليمية لم يعقد قط الاجتماع المشار إليه في الفقرة ١٤٠ من التقرير، فإن المقرر الخاص يكتفي بالاشارة إلى أن هذا التصريح يتناقض مع المعلومات التي تلقاها من مصدر غير حكومي موثوق. |
El Estado Parte observa que el autor mantiene la segunda versión en su comunicación al Comité, sin declarar que esto contradice la declaración hecha anteriormente ante las autoridades cantonales. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يصر على ما قاله في السرد الثاني في بلاغه الموجه إلى اللجنة دون اﻹشارة إلى أن ذلك يتناقض مع أقواله السابقة أمام سلطات المقاطعة. |
La propuesta de incluir el tema en cuestión en el programa no sólo contradice la realidad de la situación actual, sino también la decisión adoptada por la Asamblea General en 1971. | UN | ومن ثم، فالاقتراح الداعي إلى إدراج البند محل الذكر في جدول اﻷعمال لا يتناقض مع حقائق الوضع الراهن فحسب بل مع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٧١ أيضا. |
La idea de que el Iraq tiene derecho a verificar el material en posesión de la Comisión Especial contradice la relación entre ambos que ha establecido claramente el Consejo de Seguridad. | UN | والمفهوم القائل إن للعراق الحق في التثبت من المواد التي بحوزة اللجنة يتناقض مع العلاقة القائمة بين العراق واللجنة والتي حددها مجلس اﻷمن بوضوح. |
Esta explicación, sin embargo, contradice la explicación de los detenidos en cuanto a la conveniencia de contratar a ciudadanos de Rwanda que están familiarizados con la zona específica en que se pueden obtener pruebas. | UN | وبالتالي فإن هذا التفسير يتناقض مع تفسير المحتجزين بخصوص أهمية توظيف شخص رواندي ذي دراية بالموقع المحدد في رواندا لكي يتولى جمع الأدلة. |
Ello contradice la parte I de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. | UN | " وهذا يتناقض مع الجزء الأول من قرار المجلس 1996/31. |
El esfuerzo por buscar apoyo en contra de esa lucha apoyándose en la solidaridad étnica o religiosa contradice la universalidad que pretende tener, que los pueblos de todas partes, ya se trate de armenios de Nagorno-Karabaj o de palestinos, o del pueblo de Darfur, todos merecen vivir en libertad y con dignidad. | UN | وإن الجهد المبذول للحصول على دعم ضد كفاحهم، بالاعتماد على التضامن الطائفي والديني، يتناقض مع عالمية مطالبتهم بأن الشعوب في كل مكان، سواء كانوا من الأرمن من ناغورنو كاراباخ أو من الفلسطينيين أو من سكان دارفور، فإنهم جميعا يستحقون أن يحيوا حياة حرة كريمة. |
Votar en contra de ese derecho contradice la declarada posición de Israel a favor de un acuerdo de paz real basado en la existencia de dos Estados, y el reconocimiento mutuo de ese derecho es un requisito previo para lograr una paz justa y duradera. | UN | فالتصويت ضد هذا الحق يتناقض مع الموقف المعلن لإسرائيل بتأييدها لحلٍ سلميٍ حقيقي يستند إلى إقامة دولتين، والاعتراف المتبادل بأن هذا الحق شرط أساسي للتوصل إلى سلامٍ عادل ودائم. |
Según algunas fuentes, la Ley contradice la decisión del Tribunal Superior porque preserva la amplia discreción de que goza el Gobierno para conceder recursos públicos a las zonas de prioridad nacional. | UN | وتذكر بعض المصادر أن القانون يتناقض مع قرار المحكمة العليا لأنه يحافظ على السلطة التقديرية الواسعة التي تتمتع بها الحكومة لتخصيص موارد الدولة للمناطق ذات الأولوية الوطنية. |
En el proyecto de resolución A/51/L.36 se trata de predeterminar el resultado de las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con el estatuto permanente, y contradice la Declaración de Principios. | UN | ومشروع القرار A/51/L.36 يحاول أن يقرر سلفا نتيجة المفاوضات بشأن المسائل المتصلة بالمركز الدائم، بما يتناقض مع إعلان المبادئ. |
El bloqueo ha puesto gravemente en peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y de otros Estados. Contraviene a los principios del derecho internacional y contradice la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الحصار يعرض الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى للخطر بشدة.فهو يتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ويتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
El sistema de fadlan (por favor) por el que funcionarios clave autorizan la realización de pagos con fines personales con cargo a fondos públicos es fundamental para la distribución de recursos en la esfera pública y contradice la idea de que deben elaborarse presupuestos nacionales o estructurarse el gasto de los organismos oficiales. | UN | ونظام ”فضلا“ الذي يأذن بموجبه قادة رئيسيون بمدفوعات منفردة من الأموال العامة هو جانب أساسي من توزيع الموارد داخل الدوائر الحكومية، ويتناقض مع الميزانيات الوطنية ومع الإنفاق المنظم للهيئات الرسمية. |