| Por otra parte, se expresaron opiniones contradictorias sobre la existencia de una prohibición de expulsión colectiva de extranjeros enemigos en tiempo de conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الإعرب عن آراء متناقضة بشأن وجود حظر على الطرد الجماعي للأجانب الأعداء وقت النزاع المسلح. |
| Varios Estados parecen mantener posiciones ambiguas o contradictorias sobre la negociación con terroristas y el pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | ويبدو أن عدة دول تعتمد مواقف إما غامضة أو متناقضة بشأن التفاوض مع الإرهابيين ودفع الفديات لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
| Varios Estados parecen mantener posiciones ambiguas o contradictorias sobre la negociación con terroristas y el pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | ويبدو أن عدة دول تعتمد مواقف متناقضة بشأن التفاوض مع الإرهابيين ودفع الفديات لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
| 4.5. En segundo lugar, el autor hizo declaraciones contradictorias sobre la obtención del pasaporte que usó para entrar en Australia y su utilización general de los pasaportes. | UN | 4-5 وثانياً، أدلى صاحب الشكوى بأقوال متضاربة بشأن حصوله على جواز السفر الذي استخدمه للدخول إلى أستراليا وبشأن استخدامه لجوازات السفر بشكل عام. |
| 4.8. El Estado Parte señala que el autor ha hecho declaraciones contradictorias sobre las circunstancias de su detención el 10 de mayo de 1997. | UN | 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أدلى ببيانات متناقضة حول ملابسات اعتقاله في 10 أيار/مايو 1997. |
| Durante ese año, se adoptaron varias decisiones contradictorias sobre la continuidad o el sobreseimiento de la causa penal y sobre el cierre o la reanudación de las investigaciones. | UN | وخلال ذلك العام، اتخذ العديد من القرارات المتضاربة بشأن مواصلة النظر في القضية الجنائية أو حفظها، وبشأن وقف إجراءات التحقيق أو استئنافها. |
| 7.6 Con respecto al testimonio pericial médico, la Junta observó que el autor había hecho declaraciones contradictorias sobre la forma en que había sufrido las lesiones, atribuyéndolas ya a un objeto metálico caliente o a un encendedor de gas, ya a una llave o a un cuchillo. | UN | ٧-٦ وفيما يتعلق باﻷدلة الطبية، أشار المجلس إلى أن مقدم البلاغ أدلى ببيانات متناقضة بشأن الطريقة التي حدثت بها اﻹصابات، وهل كانت بجسم معدني ساخن أم بموقد غاز، وهل كانت بمفتاح أم بمدية. |
| El autor suministró pruebas contradictorias sobre sus documentos de identidad, pues dijo primero a las autoridades de inmigración del Canadá que había destruido sus documentos de viaje en Islandia antes de embarcarse hacia el Canadá y afirmó después en su formulario de información personal que había destruido su pasaporte en Alemania. | UN | فقد قدّم بيانات متناقضة بشأن هويته، وأفاد أمام سلطات الهجرة الكندية بأنه أتلف وثائق سفره في آيسلندا قبل امتطاء السفينة المتجهة إلى كندا، ثم أكّد عند ملء استمارة المعلومات الشخصية أنه أتلف جواز سفره في ألمانيا. |
| Muchas veces, surgen reivindicaciones contradictorias sobre la propiedad cuando se anuncia un programa de concesión de títulos. | UN | ففي حالات كثيرة جداً، تنشأ دعاوى متناقضة بشأن الملكية عقب الإعلان عن برامج لمنح السندات(). |
| Durante la vista, no fueron capaces de indicar la fecha exacta de su salida hacia Moscú o el nombre del hotel en el que presuntamente se alojaron, e hicieron declaraciones contradictorias sobre su viaje: el coacusado indicó primero que habían pasado la noche en la estación de tren, y posteriormente, tras las declaraciones del autor, señaló que la habrían pasado en un hotel. | UN | فهما، أثناء المحاكمة، قد عجزا عن تحديد تاريخ ذهابهما إلى موسكو بدقة وكذلك اسم الفندق الذي زعما أنهما أقاما فيه، وأدليا بأقوال متناقضة بشأن سفرهما. فقد أشار المتهم الآخر في بادئ الأمر إلى أنهما قضيا الليلة في محطة القطار، ثم ادعى أنهما أمضياها في الفندق متبعاً في ذلك أقوال صاحب البلاغ. |
| Durante la vista, no fueron capaces de indicar la fecha exacta de su salida hacia Moscú o el nombre del hotel en el que presuntamente se habían alojado, e hicieron declaraciones contradictorias sobre su viaje: el coacusado indicó primero que habían pasado la noche en la estación de tren, y posteriormente, tras las declaraciones del autor, señaló que la habían pasado en un hotel. | UN | فقد عجزا، أثناء المحاكمة، عن تحديد تاريخ ذهابهما إلى موسكو بدقة وكذلك اسم الفندق الذي زعما أنهما أقاما فيه، وأدليا بأقوال متناقضة بشأن سفرهما. فقد أشار المتهم الآخر في بادئ الأمر إلى أنهما قضيا الليلة في محطة القطار، ثم ادّعى أنهما أمضياها في الفندق متّبعاً في ذلك أقوال صاحب البلاغ. |
| El Estado parte afirma también que la autora hizo declaraciones contradictorias sobre su detención por las autoridades y las torturas a las que la habían sometido en 2003. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قدمت تصريحات متناقضة بشأن احتجاز السلطات إياها وتعذيبها في عام 2003(). |
| El Estado parte afirma también que la autora hizo declaraciones contradictorias sobre su detención por las autoridades y las torturas a las que la habían sometido en 2003. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قدمت تصريحات متناقضة بشأن احتجاز السلطات إياها وتعذيبها في عام 2003(). |
| Sr. Keane, parecen haber muchas insinuaciones y declaraciones contradictorias sobre el origen de los niños de ojos grandes. | Open Subtitles | سيد (كين), يبدو أن هناك تلميحات كثيرة وإفادات متناقضة بشأن أصل لوحات المتشردين ذوو الأعين الكبيرة |
| Entre el 25 de diciembre de 2001 y el 10 de abril de 2002, el juez de instrucción oyó a los cuatro policías uniformados, que formularon declaraciones contradictorias sobre la participación de la policía en la demolición del asentamiento " Antena " . | UN | 2-7 وفي الفترة من 25 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 10 نيسان/أبريل 2002، استمع قاضي التحقيق إلى أفراد الشرطة الأربعة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي، وأدلوا ببيانات متناقضة بشأن مشاركة الشرطة في هدم مستوطنة " أنتينا " . |
| Muchos funcionarios entrevistados por la OSSI informaron de que los procesos de adopción de decisiones con frecuencia no derivaban en resultados definitivos y que recibían directrices contradictorias sobre qué programa de trabajo tenían que aplicar. | UN | وأفاد العديد من الموظفين الذين أجرى معهم المكتب مقابلات أن عمليات صنع القرار لا تؤدي غالبا إلى نتائج محددة، وأنهم يتلقون توجيهات متضاربة بشأن برامج العمل التي يجب اتباعها. |
| El Relator Especial recibió informaciones contradictorias sobre ciertos detalles de este incidente, pero algunas fuentes indicaban que varios de los detenidos habían sido conducidos a lugares desconocidos donde se dice que fueron ejecutados sumariamente a fines de agosto. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير متضاربة بشأن تفاصيل هذا الحادث، ولكن بعض المصادر أوضحت أن بعض المعتقلين قد أُخذوا إلى أماكن مجهولة حيث قيل إنهم أُعدموا بإجراءات موجزة في آخر آب/أغسطس. |
| El Grupo observa además que el reclamante kuwaití no pudo explicar el funcionamiento de la empresa ni el equipo que tenía, e hizo también declaraciones contradictorias sobre su relación con el reclamante palestino, la naturaleza de su empresa y los documentos justificativos de su reclamación. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة الكويتي لم يتمكن من توضيح كيفية عمل المشروع التجاري ولا المعدات التي كان يملكها، كما أدلى بأقوال متضاربة بشأن علاقته بصاحب المطالبة الفلسطيني، وطبيعة مشروعه التجاري، والأدلة المستندية لمطالبته. |
| 4.9 Además, el autor hizo declaraciones contradictorias sobre cuestiones esenciales, puesto que, en el centro de registro, declaró haber vivido en Benin entre 1999 y 2002, y en Agouegan desde el 1º de abril de 2004 hasta su marcha. | UN | 4-9 وعلاوة على ذلك، أدلى صاحب الشكوى ببيانات متناقضة حول نقاط أساسية حيث قال في مركز التسجيل إنه عاش في بنن بين عامي 1999 و2002 وفي أغويغان من 1 نيسان/أبريل 2004 حتى رحيله. |
| 4.9 Además, el autor hizo declaraciones contradictorias sobre cuestiones esenciales, puesto que, en el centro de registro, declaró haber vivido en Benin entre 1999 y 2002, y en Agouegan desde el 1º de abril de 2004 hasta su marcha. | UN | 4-9 وعلاوة على ذلك، أدلى صاحب الشكوى بيانات متناقضة حول نقاط أساسية حيث قال في مركز التسجيل إنه عاش في بنن بين عامي 1999 و2002 وفي أغويغان من 1 نيسان/أبريل 2004 حتى رحيله. |
| Se debería aplicar el proyecto revisado de memorando de entendimiento modelo aprobado por la Asamblea General, para evitar opiniones contradictorias sobre la jurisdicción exclusiva de los Estados Miembros y el papel de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en ese aspecto. | UN | وينبغي تنفيذ المشروع المنقح لمذكرة التفاهم النموذجية التي اعتمدتها الجمعية العامة لتحاشي الآراء المتضاربة بشأن الولاية القضائية الحصرية للدول الأعضاء والدور الذي يضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد. |
| El Zaire y Rwanda me dieron versiones contradictorias sobre los motivos de que dicha reunión no se celebrase. | UN | وقد قدمت لي زائير ورواندا أسبابا متناقضة عن سبب عدم عقده. |