ويكيبيديا

    "contraproducentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بنتائج عكسية
        
    • إلى نتائج عكسية
        
    • غير المرغوبة
        
    • هدّامة
        
    • غير مجدية
        
    • لها نتائج عكسية
        
    • تحبط
        
    • له نتائج عكسية
        
    • عقيمة
        
    • غير مثمرة
        
    • ذات نتائج عكسية
        
    • أثر عكسي
        
    • أسباب فشلها
        
    • إلى عكس
        
    • بعكس النتيجة المرجوة
        
    Son contraproducentes y privan a los países de su derecho al desarrollo y no funcionan como solución para el problema. UN إن تلك الجزاءات تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية ولا تعمل على حل المشاكل.
    Son igualmente contraproducentes y privan a los países de su derecho al desarrollo. UN وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية.
    En nuestra opinión, en el mundo actual en rápido proceso de globalización, todos los intentos de aislar a determinado país son contraproducentes. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد عملية عولمة سريعة، فإن محاولات عزل أي بلد تؤدي، في رأينا، إلى نتائج عكسية.
    CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco propicio para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; UN " لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار مؤات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    Esas amenazas pueden resultar contraproducentes para el logro de la estabilidad de los precios en la economía de la zona del euro, objetivo primordial del Banco Central. News-Commentary بيد أن هذه التهديدات قد تكون هدّامة للإنجازات التي حققها اقتصاد منطقة اليورو فيما يتصل باستقرار الأسعار، وهو الهدف الرئيسي الذي يسعى البنك المركزي إلى تحقيقه.
    Esas tácticas son nocivas y contraproducentes para la promoción de los derechos humanos. UN وترى أن هذه الطرائق غير مجدية وتضر بتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Quisiéramos subrayar una vez más que la cuestión de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia debe tratarse con suma seriedad y que cualesquiera campañas de propaganda a este respecto podrían ser contraproducentes. UN ومرة أخرى، نود أن نؤكد أن مسألة وجود أشخاص مفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تعالج بجدية تامة، فأي حملات دعائية في هذا الخصوص يمكن أن تكون لها نتائج عكسية.
    También pueden ser contraproducentes y generar una reacción patriótica contra la comunidad internacional, simbolizada por las Naciones Unidas, llevando a la población a apoyar a los dirigentes cuya conducta se procuraba modificar con las sanciones. UN كما يمكنها أن تحبط الغرض المقصود منها بإثارة رد فعل وطني ضد المجتمع الدولي، ممثلا في اﻷمم المتحدة، وحشد الجماهير وراء الزعماء الذين قصد من فرض الجزاءات تعديل سلوكهم.
    Como han señalado hoy muchos de ustedes, cualquier acontecimiento en un lugar del mundo puede crear tensiones que resulten contraproducentes para el logro de un programa de trabajo. UN وكما ذكر العديد منكم اليوم، إن أي شيء يحدث في أي جزء من العالم يمكن أن يخلق توتـراً قد تكون له نتائج عكسية ذات تأثير على تحقيق برنامج عملنا.
    A nuestro juicio las decisiones unilaterales son contraproducentes en la mayoría de los casos. UN وإن القرارات الانفرادية في رأينا تأتي، على اﻷغلب، بنتائج عكسية.
    En lugar de acabar con el despilfarro y los malos manejos, la administración toma medidas austeras triviales que resultan contraproducentes. UN فبدلا من القضاء على التبذير وسوء اﻹدارة لجأت اﻹدارة إلى تدابير تقشفية طفيفة يعتقــد أنها تــأتي بنتائج عكسية.
    En realidad, en la era de la mundialización tales acciones son contraproducentes. UN هذه التصرفات تصرفات ضارة في عصر العولمة وتأتي بنتائج عكسية حقا.
    Los apresurados llamamientos para que los refugiados regresen a sus hogares a toda costa son contraproducentes si no se adoptan medidas de seguridad. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Al parecer los agricultores que ya estaban en mejor situación económica se han beneficiado de todos modos mientras que, en términos generales, los efectos en los pequeños agricultores han sido más bien negativos y, en algunas ocasiones, hasta contraproducentes. UN ويبدو أن المزارعين الذين هم في حال أفضل بالفعل قد استفادوا في الوقت الذي يبدو فيه أن التأثير الشامل على صغار المزارعين كان سلبيا للغاية بل أدى في بعض اﻷحيان إلى نتائج عكسية.
    CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco legislativo propicio para promover y facilitar la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; UN لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    Algunos sectores sufren debido a normativas contraproducentes y mal diseñadas; otros se ven aquejados por los comportamientos monopolísticos de las empresas dominantes, o porque carecen de una competencia efectiva y transparencia en los servicios de infraestructura y financieros. Corregir estos problemas nos ayudaría a regresar a una senda de crecimiento y prosperidad para todos. News-Commentary تعاني بعض الصناعات من قيود تنظيمية هدّامة وغير مدروسة؛ وتعتل صناعات أخرى نتيجة للسلوك الاحتكاري الذي تمارسه شركات مهيمنة، أو لأنها تواجه نقصاً في المنافسة الفعّالة والشفافية في المرافق والخدمات المالية. وسوف يساعدنا إصلاح هذه المشاكل في العودة إلى مسار النمو والرخاء من أجل الجميع.
    Sólo así se evitará adoptar soluciones superficiales, no viables y a veces contraproducentes. UN وبذلك فقط يمكن تفادي اعتماد حلول سطحية لا تدوم وتكون غير مجدية في بعض الأحيان.
    Los enviados del Cuarteto continuaron trabajando con las partes para alentarlas a incrementar los contactos directos y a abstenerse de emprender acciones contraproducentes. UN وواصل مبعوثو المجموعة الرباعية العمل مع الطرفين لتشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والامتناع عن اتخاذ إجراءات تكون لها نتائج عكسية.
    De la misma manera, las políticas de los Estados Unidos en el Sudán fueron a menudo contraproducentes en lo que respecta a la paz y la estabilidad duraderas en la región. UN وفي السياق ذاته، كثيرا ما كانت سياسات الولايات المتحدة في السودان عقيمة بمقاييس السلام والاستقرار الإقليميين الدائمين.
    La reprogramación de la deuda y otros mecanismos aplicados en los años ochenta podrían haberse considerado como contraproducentes. UN وربما اعتُبرت إعادة جدولة الديون وغيرها من اﻵليات التي اتﱡبعت في الثمانينات أمورا غير مثمرة.
    A continuación se presta atención a algunos derechos específicos cuyo disfrute por quienes viven en la pobreza es particularmente limitado o está especialmente menoscabado, y respecto de los cuales los Estados tienen con frecuencia políticas inadecuadas o contraproducentes. UN ويُولى الاهتمام أدناه لبعض الحقوق المعينة التي يكون تمتع هؤلاء الأشخاص بها محدوداً أو معرقلاً بشكل خاص، وتكون سياسات الدولة بشأنها غير لائقة أو ذات نتائج عكسية في أغلب الأحيان.
    El margen de acción en materia de políticas seguía siendo reducido y las condiciones que la limitaban seguían siendo poderosas, a pesar de la opinión general de que resultaban contraproducentes. UN وما يزال حيز السياسات مقيدا والشروط حازمة على الرغم من الرأي القائل بأنها تفضي إلى أثر عكسي.
    Por otra parte, las restricciones injustificadas serían a la larga contraproducentes, ya que aumentarían las tiranteces internacionales, incluidas las tiranteces entre el Norte y el Sur, y los países se verían obligados a evitar la transparencia y dedicarse a programas autónomos de investigación, con posibles consecuencias para la proliferación. UN وعلى العكس من ذلك، إن القيود التي لا مبرر لها من شأنها أن تحمل في طياتها أسباب فشلها على المدى الطويل، إذ من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوترات الدولية، بما فيها التوترات بين الشمال والجنوب، وأن تحمل البلدان على اجتناب الوضوح والانخراط في برامج أبحاث مستقلة من المحتمل أن تكون لها عواقب الانتشار.
    La mayoría de esos sistemas apenas han repercutido en la fecundidad y en algunos casos han sido contraproducentes. UN ولم يكن لمعظم تلك البرامج إلا آثار هامشية على الخصوبة، وفي بعض الحالات أدت إلى عكس المطلوب.
    No obstante, hay algunas medidas que podrían servir para alcanzar ambos objetivos y otras que podrían resultar contraproducentes. UN ومع ذلك، هناك بعض التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين وتدابير أخرى قد تأتي بعكس النتيجة المرجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد