ويكيبيديا

    "contrapuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضاربة
        
    • المتنافسة
        
    • المتعارضة
        
    • متضاربة
        
    • متعارضة
        
    • متناقضة
        
    • تنافس
        
    • متنافسة
        
    • متعارضين
        
    • متباين
        
    • المتناقضة
        
    • ومتضاربة
        
    • الطلبات التنافسية
        
    • متعارضتين
        
    De esta manera, las actuaciones serán presididas por árbitros experimentados y habituados a determinar los hechos a partir de distintas versiones contrapuestas. UN وسيضمـن هـذا أن يشـرف علـى اﻹجـراءات محكمـون من أصحاب الخبرة تمرسوا على استظهار الحقائق من الروايات المتضاربة لﻷحداث.
    No obstante, una vez dicho esto, confiamos en una solución justa, pacífica y duradera para las reclamaciones contrapuestas y hemos estado trabajando en pro de ese objetivo. UN أما وقد ذكرنا ذلك، فإننا مع ذلك، نؤمن بحل عــادل وسلمي ودائم لهذه الدعاوى المتضاربة ونعمل من أجل الوصول إلى هذا الحل.
    Por consiguiente, es necesario alcanzar un cierto equilibrio entre las diversas exigencias contrapuestas. UN لذلك من اللازم إيجاد بعض التوازن فيما بين الطلبات المتنافسة.
    Sudáfrica recomendó que Cuba proporcionara información sobre el enfoque coordinado que había adoptado para atender a esas obligaciones contrapuestas. UN وأوصت جنوب أفريقيا كوبا بأن تقدم معلومات عن النهج المنسق الذي اتبعته للتصدي لهذه الالتزامات المتعارضة.
    Sin duda, se puede lamentar profunda y legítimamente que, debido a las posiciones contrapuestas respecto de las cuestiones sustantivas o de procedimiento, se hayan desaprovechado muchas oportunidades existentes. UN ومن المؤكد أن للمرء أن يأسف أسفاً شديداً ومشروعاً تماماً لأنه، نظراً لاتخاذ مواقف متضاربة بشأن مسائل موضوعية أو إجرائية، تم تفويت فرص كثيرة.
    En cambio, los debates de los expertos de los gobiernos no reflejaron opiniones contrapuestas, sino diferencias de matiz. UN ولم تبين المناقشات بين الخبراء القادمين من العواصم الوطنية أي آراء متعارضة ولكنها بينت فروقا في التأكيد.
    El artículo 16 y el problema de las obligaciones internacionales contrapuestas UN المادة ١٦ ومشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة
    Sin embargo, el problema de las obligaciones internacionales que puedan ser contrapuestas es más amplio. UN ولكن مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة المحتملة مشكلة أوسع.
    También han puesto de manifiesto que están muy arraigadas las percepciones contrapuestas a este respecto. UN كما أنها قد أكدت أن التصورات المتضاربة في هذا الشأن شديدة الترسخ.
    Las demandas contrapuestas y los recursos limitados han dificultado la aplicación de esa recomendación por la Dependencia de Lucha contra la Discriminación. UN وقد جعلت الطلبات المتنافسة والموارد المحدودة من الصعب على وحدة مناهضة التمييز تنفيذ هذه التوصية.
    Es hora de poner fin a las ambiciones contrapuestas en relación con el cambio climático. UN لقد حان الوقت لإنهاء المطامح المتنافسة في ما يتعلق بتغير المناخ.
    A pesar de los progresos realizados hasta la fecha, últimamente se ha frenado el avance y han surgido tensiones al plantearse exigencias contrapuestas. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن، فقد تباطأ التقدم في الآونة الأخيرة، وظهرت توترات بين المطالب المتنافسة.
    Los tribunales y los órganos de derechos humanos necesitan recibir pruebas fiables de que hay recursos limitados o necesidades contrapuestas. UN ويلزم توفير أدلة موثوق بها للمحاكم وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الموارد والاحتياجات المتعارضة.
    Aún no se sabe con seguridad cómo repercuten estas influencias contrapuestas en la transmisión del VIH. UN وليس من الواضح مدى التأثير الصافي لهذه التأثيرات المتعارضة على نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Para que el plan esté completo, deberá contar con un proceso para establecer prioridades entre necesidades sanitarias contrapuestas. UN ولاكتمال الخطة، لا بد من عملية ترتيب الاحتياجات الصحية المتعارضة حسب أولوياتها.
    En particular, subrayó la complejidad de los mecanismos de vigilancia o reglamentación de la legislación nacional, que a menudo tenían que sopesar consideraciones contrapuestas para determinar si se cumplían las leyes y reglamentos. UN وأكد بصفة خاصة على تعقُّد الآليات المستخدمة لرصد أو ضبط القوانين الوطنية، فهي تضطر في أغلب الأحيان إلى الموازنة بين اعتبارات متضاربة لدى تحديد مدى الالتزام بالقوانين والأنظمة.
    La viabilidad y la sostenibilidad de las pequeñas propiedades forestales dependerá en último término de políticas contrapuestas. UN وأن وجود سياسات متضاربة سيؤثر في نهاية المطاف في صلاحية واستدامة ملكية الغابات الصغيرة.
    . Sus observaciones, con todo, se basan en consideraciones sumamente diferentes, que los llevaron a conclusiones muchas veces contrapuestas: UN ولكن ملحوظاتها تستند الى اعتبارات مختلفة تمام الاختلاف فيما بينها مما أدى بها الى استنتاجات كانت متعارضة في كثير من الحالات:
    Aunque hasta ahora se ha evitado un conflicto abierto, la situación permanece estancada y ambas partes mantienen opiniones totalmente contrapuestas sobre la condición y el futuro de la provincia. UN ومع أنه أمكن تجنب النزاع الصريح حتى اﻵن إلا أن الحالة تظل متجمدة تماماً حيث يصر كل جانب على آراء متعارضة تعارضاً حاداً بشأن مركز مقاطعة ومستقبلها.
    Belgrado y Pristina han seguido manteniendo y presentando opiniones contrapuestas sobre el estatuto de Kosovo. UN وواصلت بلغراد وبريشتينا الإعراب عن آراء متناقضة فيما يتعلق بمركز كوسوفو.
    El uso compartido del suelo, denominada también reajuste del suelo, es un medio por el que se satisfacen demandas contrapuestas sobre el suelo. UN ويعتبر تقاسم الأرض، يشار إليه أيضاً بإعادة تكيف الأراضي، وسيلة يتم من خلالها تسوية تنافس الطلب على الأراضي الحضرية.
    Las campañas de educación cívica electoral en 15 condados se cancelaron debido a prioridades contrapuestas UN ألغيت حملات التربية الوطنية في مجال الانتخابات في 15 مقاطعة بسبب أولويات متنافسة
    Incluso con una interpretación más amplia presupone la existencia de dos partes contrapuestas. UN وحتى إذا فُـهم فهما أوسع، فإنه يفترض مسبقا وجود طرفين متعارضين.
    A ese respecto, subsisten concepciones contrapuestas o vagas sobre el alcance y contenido de los derechos de los pueblos indígenas y sobre el grado y la naturaleza de la responsabilidad del Estado para asegurar la protección de esos derechos en el contexto de las operaciones de extracción. UN وفي هذا الصدد، لا يزال هناك فهم متباين أو غامض لنطاق ومضمون حقوق الشعوب الأصلية ولدرجة وطبيعة مسؤولية الدولة عن ضمان حماية هذه الحقوق في سياق الصناعات الاستخراجية.
    Se plantearon varios modos de proceder para conciliar estas dos cuestiones contrapuestas. UN وعُرضت مجموعات من الإجراءات الهدف منها التوفيق بين هذه الشواغل المتناقضة.
    A la fecha, las iniciativas tendientes a la reforma de las Naciones Unidas han sido paulatinas, en gran medida no coordinadas y a veces incluso contrapuestas. UN وحتى الآن، بقيت الجهود لإصلاح الأمم المتحدة جزئية في طابعها، وإلى حد كبير بل غير منسقة ومتضاربة أحيانا.
    También contribuirá a reducir las exigencias contrapuestas entre sí que pesan sobre los limitados recursos de que se dispone para la gestión de investigaciones y conocimientos; UN وسوف يساعد أيضا على تقليل الطلبات التنافسية على الموارد المحدودة المتاحة لإدارة البحوث والمعارف.
    Enfrentamos dos visiones contrapuestas del futuro de la Organización. UN فنحن نواجه رؤيتين متعارضتين لمستقبل منظمتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد