Prácticas contrarias a la competencia que pueden dar lugar a una investigación | UN | الممارسات المانعة للمنافسة التي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق |
Este ejercicio irá seguido de una investigación del cumplimiento obligado en caso de actividades contrarias a la competencia. | UN | ومن المقرر أن يتلو هذه الممارسة إجراء تحقيق في طرق الإنفاذ لمكافحة الأنشطة المانعة للمنافسة. |
Los investigadores pueden concluir también que las prácticas objeto de investigación no son contrarias a la competencia, por lo que quedan autorizadas. | UN | وقد يصل التحقيق أيضا الى استنتاج مفاده أن الممارسات المعنية لم تكن مانعة للمنافسة وأنها من ثم ممارسات مصرح بها. |
Buscar el medio de aumentar la capacidad de las nuevas autoridades encargadas de la competencia para detectar las prácticas internacionales contrarias a la competencia. | UN | ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة. |
El objetivo, por consiguiente, es salvaguardar el proceso de la competencia, protegiéndose a los agentes del mercado de las prácticas contrarias a la competencia en forma complementaria. | UN | وبالتالي فإن الهدف منه هو أولاً حماية عملية المنافسة، وثانيا حماية المشاركين في السوق من الممارسات المناهضة للمنافسة. |
Mejorando las políticas y la reglamentación, la inversión podría contribuir más al desarrollo de la capacidad nacional, corregir los fallos del mercado y reducir las prácticas contrarias a la competencia. | UN | ويمكن للسياسات واللوائح التنظيمية المحسنة أن تدعم إسهام الاستثمار في تنمية القدرات الوطنية، ومعالجة الإخفاقات السوقية، والحد من الممارسات المضادة للمنافسة. |
En 1980 se había hecho un cambio importante en el análisis de las conductas contrarias a la competencia con la sustitución del criterio de la ilegalidad intrínseca de la restricción por el del carácter razonable de la restricción. | UN | وفي عام 1980، أدخل تعديل هام على تحليل السلوك المانع للمنافسة مع الاستعاضة عن النهج الذاتي بنهج عقلاني. |
Hay posibilidades de que surja una generación totalmente nueva de prácticas contrarias a la competencia y prácticas comerciales restrictivas en la distribución de servicios informatizados por conducto de las redes de información. | UN | وتوجد إمكانية ﻷن يكون جيل جديد كامل من الممارسات المانعة للمنافسة والممارسات التجارية التقييدية هو في طور الظهور في مجال توزيع خدمات الحواسيب عن طريق شبكات المعلومات. |
Esas nuevas disposiciones, que se promulgarían pronto, serían de aplicación general a todas las prácticas contrarias a la competencia, con inclusión de las seguidas por empresas de propiedad estatal. | UN | والقانون الجديد للمنافسة الذي سيجري اعتماده قريباً سيطبق بوجه عام على جميع الممارسات المانعة للمنافسة. |
Las prácticas contrarias a la competencia aumentan los costos de importación y limitan el acceso y la incorporación a los mercados. | UN | وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها. |
Las prácticas contrarias a la competencia aumentan los costos de importación y limitan el acceso y la incorporación a los mercados. | UN | وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها. |
Véase el recuadro 4, en el que se indican las prácticas contrarias a la competencia más comunes que pueden dar lugar a una investigación. | UN | انظر الإطار 4 للإطلاع على الممارسات الأكثر شيوعاً المانعة للمنافسة والتي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق. |
No obstante, existe cierto consenso en el sentido de que la probabilidad de que unas restricciones verticales sean contrarias a la competencia dependerá en gran parte de la estructura del mercado, de las cuotas de mercado de las empresas interesadas y de la proporción del mercado afectada por la restricción o las barreras a la entrada. | UN | غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول. |
La ley entraña la creación de un organismo de defensa de la competencia, con las facultades necesarias para remediar las limitaciones contrarias a la competencia y asesorar a los poderes públicos acerca de la posibilidad de que otras leyes restrinjan también la competencia. | UN | فالقانون يستتبع إنشاء هيئة متخصصة معنية بالمنافسة لديها السلطات اللازمة لمعالجة القيود المانعة للمنافسة وﻹسداء المشورة للحكومة بشأن ما يمكن أن يترتب على قوانين أخرى من آثار مانعة للمنافسة. |
Si bien las posiciones dominantes en el mercado no son de por sí contrarias a la competencia, algunas prácticas de las empresas que las ocupan pueden limitar la competencia internacional y la incorporación de los competidores al mercado. | UN | وفي حين أن المراكز السوقية المهيمنة ليست بحد ذاتها مانعة للمنافسة إلا أن بعض الممارسات التي تطبقها الشركات التي تتمتع بمثل هذه المراكز يمكن أن تحد من المنافسة الدولية ومن دخول المنافسين في الأسواق. |
Las prácticas contrarias a la competencia que tengan una dimensión nacional serán tramitadas por los Estados miembros. | UN | أما الممارسات المنافية للمنافسة ذات البعد الوطني فستتولاها الدول الأعضاء. |
La Comisión tiene atribuciones para tratar las prácticas contrarias a la competencia que afecten al comercio entre Estados miembros. | UN | وتملك المفوضية صلاحية التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء. |
Además del proteccionismo comercial, podría producirse un aumento de las prácticas contrarias a la competencia para preservar posiciones de mercado. | UN | وبالإضافة إلى سياسة الحماية التجارية، قد تزداد الممارسات المناهضة للمنافسة للحفاظ على أوضاع السوق. |
Por ello, las prácticas contrarias a la competencia exigen respuestas coordinadas a nivel mundial. | UN | ولذلك، فإن الممارسات المناهضة للمنافسة تتطلب استجابات منسقة عالمياً. |
La liberalización del sector de los servicios había resultado más provechosa para las empresas de algunos países en desarrollo que para las de la región; en algunos casos, las prácticas contrarias a la competencia habían distorsionado los resultados de la liberalización y, en otros, la falta de tecnología adecuada había impedido un mejor rendimiento de los prestatarios nacionales de servicios. | UN | ولقد برهن تحرر قطاعات الخدمات في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي على أنه أكثر ربحية للشركات في بعض البلدان المتقدمة عن تلك الموجودة في الإقليم؛ وفي بعض الحالات، شوهت بعض الممارسات المضادة للمنافسة نتائج التحرر، وفي حالات أخرى، أدى نقص التكنولوجيا الملائمة إلى أداء ضعيف لمقدمي الخدمات المحليين. |
En general, las políticas nacionales de defensa de la competencia procuran establecer un equilibrio entre los costos y los beneficios de las conductas potencialmente contrarias a la competencia en el ámbito nacional solamente, y pueden proteger y promover la competencia dentro de los países. | UN | وتستطيع سياسات المنافسة الوطنية، بوجه عام، أن توازن تكاليف وفوائد السلوك المانع للمنافسة المحتمل على المستوى الوطني فقط، كما تستطيع حماية وتعزيز المنافسة داخل البلدان. |
Cuando un acuerdo no contenga restricciones seriamente contrarias a la competencia, y el licenciante y el licenciatario son competidores, su cuota conjunta en el mercado debe ser inferior al 20% para tener derecho a la zona de seguridad, pero si no son competidores, cada uno debe tener una cuota de mercado inferior al 30% para tener ese derecho. | UN | فعندما يتضمن الاتفاق قيوداً غير منافية للمنافسة على نحو صارم، ويكون المرخِّص والمرخَّص له متنافسين، يجب أن تكون حصتهما مجتمعة في السوق دون نسبة 20 في المائة لتكون مؤهلة للملاذ الآمن، وإذا لم يكونا متنافسين، يجب أن تكون حصة كل منهما دون نسبة 30 في المائة ليحق لهما التأهل. |
Desde el lado de la oferta, las empresas pueden intentar explotar los sesgos de comportamiento y llevar a cabo prácticas abusivas o contrarias a la competencia. | UN | فعلى جانب العرض، قد تسعى الشركات إلى استغلال الانحيازات السلوكية وخوض ممارسات تعسفية أو مخلة بالمنافسة. |
d) Mayor capacidad de los países en desarrollo y los grupos de integración regional para definir y abordar las cuestiones relativas a la competencia, la protección del consumidor y cuestiones normativas, y para hacer frente con eficacia a las prácticas comerciales contrarias a la competencia en los niveles nacionales, regionales e internacionales | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية ومجموعات التكامل الإقليمي على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك والمسائل التنظيمية ومعالجتها، وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات المناوئة للمنافسة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية |
Las sanciones dispuestas en la ley tienen por fin desalentar las conductas contrarias a la competencia por parte de las empresas del sector privado y público. | UN | والجزاءات التي ينص عليها هذا القانون تستهدف كبح السلوك المناهض للمنافسة لدى الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة. |
Asimismo, la OCDE propuso que los efectos que tienen en el mercado las fusiones contrarias a la competencia ya realizadas pueden mitigarse a través de medidas encaminadas a promover la entrada de nuevos operadores, por ejemplo mediante una reducción de los obstáculos reglamentarios y la limitación de los costos de transición. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقترحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه يمكن التخفيف من حدة تأثير عمليات الاندماج المخلة بالمنافسة والقائمة بالفعل في الأسواق عن طريق تدابير تشجع دخول مؤسسات جديدة إلى السوق، وذلك على سبيل المثال من خلال خفض الحواجز التنظيمية المانعة للدخول والحد من تكاليف التحويل. |
Asimismo, se contemplan mecanismos de compensación eficaces para las entidades privadas con el fin de incrementar la probabilidad de detectar y perseguir las conductas contrarias a la competencia. | UN | كما يُعتقد أن الآليات الفعالة لتعويض الأطراف الخاصة تزيد احتمال كشف السلوك المضاد للمنافسة والمقاضاة عليه. |
Aunque las posiciones de dominio en el mercado no son forzosamente contrarias a la competencia, ciertas prácticas empleadas por las empresas que gozan de esas posiciones pueden limitar la competencia en los mercados internacionales y restringir la entrada en ellos de los competidores. | UN | وفي حين أن المراكز السوقية المهيمنة ليست بالضرورة مناهضة للمنافسة في حد ذاتها، فإن بعض الممارسات التي تطبقها الشركات المتمتعة بمثل هذه المراكز يمكن أن تحد من المنافسة الدولية ومن دخول المنافسين في الأسواق. |
Formaban parte del marco un compromiso sobre los principios de transparencia, no discriminación y equidad en los procedimientos, así como algunos mecanismos de cooperación para prestar ayuda en la difusión de informaciones relativas a las actividades contrarias a la competencia y sus consecuencias. | UN | ويضم هذا الإطار التزاماً بمبادئ الشفافية، وعدم التمييز، والنزاهة الإجرائية، وآليات للتعاون من أجل المساعدة في نشر المعلومات عن أنشطة مكافحة المنافسة وما يترتب عليها من آثار. |