Hay que tratar de evitar y desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia a nivel internacional. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي بذل الجهود لتفادي و إزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة. |
Observando la persistencia de las prácticas contrarias a la libre competencia a nivel nacional e internacional, | UN | وإذ يلاحظ استمرار انتشار الممارسات المانعة للمنافسة على المستويين الوطني والدولي، |
Observando la persistencia de las prácticas contrarias a la libre competencia a nivel nacional e internacional, | UN | وإذ يلاحظ استمرار انتشار الممارسات المانعة للمنافسة على المستويين الوطني والدولي، |
Se comprende cada vez más que las prácticas contrarias a la libre competencia pueden influir negativamente en las oportunidades de comercio resultantes de las concesiones y obligaciones comerciales. | UN | وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية. |
* Ayudar a garantizar que las prácticas contrarias a la libre competencia no obstaculicen o impidan la realización de los beneficios que deberían derivarse de la liberalización de los mercados mundializados, en particular para los países en desarrollo y los PMA; | UN | :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛ |
El objetivo es evitar que las empresas transnacionales utilicen su enorme poder económico y financiero para realizar actividades contrarias a la libre competencia en perjuicio de las empresas nacionales. | UN | والغرض من هذا، هو ضمان عدم استخدام الشركات عبر الوطنية لقوتها الاقتصادية والمالية الكبيرة في ممارسة أنشطة مانعة للمنافسة تضر بالشركات المحلية. |
En el contexto de la globalización, los países que no contaban con políticas o leyes sobre la competencia tropezaban con dificultades para luchar contra las prácticas contrarias a la libre competencia. | UN | وفي سياق العولمة، تجد البلدان صعوبةً في مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة. |
La formulación de políticas de la competencia sigue siendo importante para fomentar un entorno competitivo y prevenir las prácticas contrarias a la libre competencia. | UN | ويظل وضع سياسات المنافسة عاملاً مهماً لتشجيع بيئة تنافسية والحيلولة دون قيام الممارسات المانعة للمنافسة. |
En tercer lugar, empiezan a abordar casos más complejos, como cárteles y fusiones contrarias a la libre competencia. | UN | ثالثاً، تبدأ في معالجة الحالات الأكثر تعقيداً، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج المانعة للمنافسة. |
Subrayó la tendencia a la liberalización y la apertura de los mercados, pero también a la mundialización de ciertas prácticas de las empresas contrarias a la libre competencia e instó a que se tomaran medidas firmes y coordinadas en respuesta a esas prácticas. | UN | وشدد على أهمية الاتجاه نحو التحرير وفتح الأسواق، ولكن نحو عولمة بعض الممارسات المانعة للمنافسة من جانب الشركات أيضاً، ودعا إلى التصدي لهذه الممارسات بصورة صارمة ومنسقة. |
III. CÓMO SE TRATAN EN EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA LAS PRÁCTICAS contrarias a la libre competencia DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y SU | UN | ثالثاً - كيفية تعامل قوانين وسياسات المنافسة مع الممارسات المانعة للمنافسة في البلدان النامية وصلتها بالتنمية |
vi) Las dificultades de los países en desarrollo para aplicar las leyes de la competencia, en particular los casos con elementos internacionales, y la aplicación de las leyes de la competencia a las prácticas transfronterizas contrarias a la libre competencia; | UN | `6` الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك في الحالات التي تنطوي على عناصر دولية، وتطبيق قوانين المنافسة على الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛ |
I. PRÁCTICAS contrarias a la libre competencia 4 - 29 5 | UN | أولاً - الممارسات المانعة للمنافسة 4 -29 4 |
Mediante esas campañas, dichas autoridades estimulan una cultura de la competencia y hacen que el público comprenda cuán perjudiciales son las prácticas contrarias a la libre competencia. | UN | فمن خلال هذه الحملات، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة حفز ثقافة المنافسة وجعل الجمهور يدرك مدى الضرر الناجم عن الممارسات المانعة للمنافسة. |
Al mismo tiempo, es importante asegurar a los nuevos participantes y a las pequeñas empresas que también pueden entrar y operar de manera rentable en los mercados en los que anteriormente les resultaba difícil entrar debido a la existencia de prácticas contrarias a la libre competencia. | UN | ومن الضروري في نفس الوقت، إعادة طمأنة الوافدين الجدد إلى السوق والشركات الصغيرة بأن باستطاعتهم الدخول والعمل بصورة مربحة في أسواق كان من الصعب دخولهم في السباق بسبب الممارسات المانعة للمنافسة. |
En un curso práctico que tuvo lugar en Ciudad Ho Chi Minh también se examinó la situación en diversos sectores con miras a individualizar las prácticas contrarias a la libre competencia existentes y posibles y sus consecuencias para el proyecto de ley sobre la competencia. | UN | كما عُقدت حلقة عمل في مدينة هو شي منه تم خلالها استعراض الحالة في مختلف القطاعات بغية تحديد الممارسات القائمة والمحتملة المانعة للمنافسة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لمشروع قانون المنافسة؛ |
En cualquier caso se necesitan nuevas actividades reguladoras para supervisar y hacer valer los contratos con las ETN o para prevenir prácticas contrarias a la libre competencia. | UN | وفي كلتا الحالتين، هناك حاجة إلى أنشطة تنظيمية جديدة لرصد وإنفاذ العقود المبرمة مع الشركات عبر الوطنية أو لحظر الممارسات المانعة للمنافسة. |
Se observó también que las poblaciones que no contaran con la protección de leyes de defensa de la competencia se encontrarían en situación de desventaja, pues en la economía mundial estaban menos protegidas contra los efectos de las prácticas transfronterizas contrarias a la libre competencia. | UN | كما لوحظ أن السكان غير المحميين بقانون للمنافسة سيعانون من قصور لأنهم سيتعرضون في الاقتصاد العالمي لحماية أقل في مواجهة آثار الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Se comprende cada vez más que las prácticas contrarias a la libre competencia pueden influir negativamente en las oportunidades de comercio resultantes de las concesiones y obligaciones comerciales. | UN | وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية. |
Se comprende cada vez más que las prácticas contrarias a la libre competencia pueden influir negativamente en las oportunidades de comercio resultantes de las concesiones y obligaciones comerciales. | UN | وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية. |
* Ayudar a garantizar que las prácticas contrarias a la libre competencia no obstaculicen o impidan la realización de los beneficios que deberían derivarse de la liberalización de los mercados mundializados, en particular para los países en desarrollo y los PMA; | UN | :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛ |
Prohibición de las fusiones contrarias a la libre competencia | UN | حظر عمليات الاندماج المنافية للمنافسة |
En respuesta a las crecientes presiones competitivas resultantes de la globalización, las empresas recurrían a prácticas contrarias a la libre competencia y, por tanto, era necesario intensificar la cooperación internacional tanto a nivel político como entre las autoridades en la materia. | UN | ورداً على تزايد ضغوط المنافسة الناشئة عن العولمة تلجأ الشركات إلى ممارسات مانعة للمنافسة مما يستلزم تكثيف التعاون الدولي على المستوى السياسي وفيما بين سلطات المنافسة. |