ويكيبيديا

    "contrario a los principios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعارض مع المبادئ
        
    • مخالفا للمبادئ
        
    • يتناقض مع مبادئ
        
    • يخالف المبادئ
        
    • مخالف لمبادئ
        
    • تتعارض مع المبادئ
        
    • تتنافى مع المبادئ
        
    • يتنافى مع مبادئ
        
    • مخالفاً لمبادئ
        
    • مناقضة لمبادئ
        
    • مناف لمبادئ
        
    Eso es contrario a los principios de contabilidad generalmente aceptados y su resultado sería una subestimación de los gastos para el período examinado. UN وهذا يتعارض مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومن شأنه أن يبخس قيمة النفقات للفترة قيد الاستعراض.
    Ahora bien, en 1994, un conocido catedrático de derecho constitucional consideró que el encarcelamiento de los deudores es contrario a los principios fundamentales de la Constitución griega, opinión que ganó predicamento a raíz de la ratificación del Pacto por Grecia en 1997. UN وبالرغم من ذلك وجد أستاذ مشهور للقانون الدستوري في عام 1994 أن سجن الغرماء يتعارض مع المبادئ الأساسية للدستور اليوناني وهو شعور اتجه نحو الازدياد بتصديق اليونان على العهد في عام 1997.
    Esos contactos son parte de la política de doble rasero orientada a apoyar y legalizar gradualmente a esta organización terrorista, lo que es contrario a los principios y normas básicas de la práctica internacional y contraviene las resoluciones del Consejo de Seguridad que condenan el terrorismo practicado por los separatistas albaneses. UN فهذه الاتصالات هي جزء من سياسة الكيل بمكيالين التي ترمي إلى دعم تلك المنظمة اﻹرهابية وإضفاء الطابع القانوني عليها تدريجيا، مما يُعد مخالفا للمبادئ والمقاييس اﻷساسية للممارسة الدولية ويشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن التي تُدين أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها الانفصاليون اﻷلبان.
    El concepto de limitar la producción era contrario a los principios del mercado libre. UN ومفهوم اﻹنتاج المحدود كان يتناقض مع مبادئ السوق الحرة.
    Ninguna de las disposiciones del presente Convenio Marco se interpretará en el sentido de que implique el derecho a ejercer cualquier actividad o realizar cualquier acto contrario a los principios fundamentales del derecho internacional y, en particular, de la igualdad soberana, integridad territorial e independencia política de los Estados. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه ينطوي على حق أي فرد في مباشرة نشاط أو القيام بعمل يخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي.
    El establecimiento de la Corte constituye una etapa importante en la promoción del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos, y permite, en especial, fortalecer el papel de la justicia, hacer valer la primacía del derecho, reforzar la paz y la seguridad internacionales y disuadir de la comisión de todo acto contrario a los principios fundamentales del derecho internacional. UN فإنشاء المحكمة مرحلة هامة في تعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان؛ لا سيما وأنه يتيح تعزيز دور العدالة، وإقرار سيادة القانون، وتوطيد السلم والأمن الدوليين وردع كل عمل مخالف لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    g) Ponga fin inmediatamente al bombardeo aéreo indiscriminado de objetivos civiles y humanitarios, que es contrario a los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho humanitario; UN )ز( الكف فورا عن عمليات القصف الجوي العشوائي لﻷهداف المدنية واﻹنسانية، التي تتعارض مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    El Gobierno de la Argentina sigue negando que el derecho humano fundamental a la libre determinación se aplique al pueblo de las Islas Falkland, así como actuando de modo contrario a los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا تزال حكومة الأرجنتين تنكر أن حق تقرير المصير الذي هو حق أساسي من حقوق الإنسان، يسري على شعب جزر فوكلاند، ولا تزال تتصرف بطرق تتنافى مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Este requisito es contrario a los principios y Directrices Recomendados sobre la trata de seres humanos propuestos por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en 2002. UN وقالت إن هذا الشرط يتعارض مع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عام 2002.
    La Relatora Especial subraya que es contrario a los principios Básicos sobre la Función de los Abogados que la concesión de licencias para ejercer la abogacía, así como las medidas disciplinarias, estén controladas por el ejecutivo. UN وتشدّد المقررة الخاصة على أن تحكّم السلطة التنفيذية في رخص مزاولة المهنة وفي التدابير التأديبية يتعارض مع المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Ya es hora de que las autoridades pertinentes de los Estados Unidos hagan caso de estas voces abrumadoras y levanten el bloqueo, que no ha tenido ninguna consecuencia útil y es una reliquia de la época de la guerra fría. Es contrario a los principios del derecho internacional y el libre comercio, así como a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد حان الوقت لأن تعير سلطات الولايات المتحدة المعنية آذانا صاغية لهذه الأصوات الهادرة وترفع الحظر، الذي لم يحقق أي غرض نافع ويعد من مخلفات حقبة الحرب الباردة، فهو يتناقض مع مبادئ القانون الدولي وحرية التجارة كما يتعارض مع المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En opinión del Grupo de Trabajo, el ejercicio de la acción penal contra un individuo por fornicación y por haber contraído matrimonio con una persona de religión diferente, y por haber celebrado un matrimonio que se considera nulo según el derecho interno, es contrario a los principios proclamados en el párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 del artículo 16 de la Declaración. UN وإن مقاضاة أي فرد على الجماع الحرام وعلى إبرام الزواج بشخص آخر من دين مغاير، وعلى إبرام عقد زواج يعتبر لاغياً وباطلاً بموجب القانون المحلي هو، في رأي الفريق العامل، أمر يتعارض مع المبادئ المجسدة في المادتين ٢-١ و٦١-١ من اﻹعلان.
    El pago de las contribuciones financieras normales a un partido político no se considerará un acto contrario a los principios establecidos en el párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto. UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند 1/2 (ح) من النظام الأساسي للموظفين.
    El pago de las contribuciones financieras normales a un partido político no se considerará un acto contrario a los principios establecidos en el párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto; UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند 1/2 (ح) من النظام الأساسي للموظفين.
    Si no se corrige la lamentable situación actual, se producirá una reducción drástica de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, lo que será contrario a los principios y objetivos básicos de las Naciones Unidas y tendrá un efecto devastador en los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. UN وإذا لم يعالج هذا الوضع المؤسف ستشهد اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة تقلصا جذريا. وهذا سيكون مخالفا للمبادئ واﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة ويؤثر تأثيرا مدمرا على جهود التنمية التي تقوم بها البلدان النامية.
    Además, habían afirmado que si aumentara bruscamente la producción sin que se efectuaran los gastos correspondientes en piezas de repuesto y en equipo sufrirían graves daños las rocas petrolíferas y las redes de oleoductos, lo que sería contrario a los principios aceptados de una " adecuada ordenación de los yacimientos petrolíferos " . UN وقال أيضا إن الزيادة الحادة في اﻹنتاج التي لا يواكبها اﻹنفاق على قطاع الغيار والمعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حسن رعاية حقول النفط " .
    También han indicado que un fuerte incremento de la producción sin gastos concomitantes en piezas de repuesto y equipo podría producir graves daños en las rocas petrolíferas y los sistemas de oleoductos, lo cual sería contrario a los principios aceptados de " buena práctica de explotación de los yacimientos petrolíferos " . UN وذكر الفريق أيضا أن زيادة اﻹنتاج زيادة حادة دون أن يرافقها إنفاق على شراء قطع غيار ومعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حسن رعاية حقول النفط " .
    No se puede obligar a los Estados a someter sus controversias a un tribunal arbitral; ello es contrario a los principios del arbitraje, que se funda en la libre voluntad de los Estados. UN والدول لا يمكن إرغامها على عرض منازعاتها على هيئة تحكيم؛ إذ أن هذا يتناقض مع مبادئ التحكيم ذاتها، تلك المبادئ التي تقوم على اﻹرادة الحرة للدول.
    Ninguna de las disposiciones del presente Convenio marco se interpretará en el sentido de que implique el derecho a ejercer cualquier actividad o realizar cualquier acto contrario a los principios fundamentales del derecho internacional y, en particular, de la igualdad soberana, integridad territorial e independencia política de los Estados. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه ينطوي على حق أي فرد في مباشرة نشاط أو القيام بعمل يخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، واحترام سلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي.
    Se ha sostenido que esto es contrario a los principios básicos de derecho y la ineficacia resultante va en detrimento del arbitraje comercial internacional. UN ويحتج بأن ذلك مخالف لمبادئ القانون اﻷساسية ، وأن ما ينجم عنه من انعدام الفاعلية لا يخدم جيدا المصالح المبتغاة في التحكيم التجاري الدولي .
    j) Poner fin inmediatamente al bombardeo aéreo de la población civil y de objetivos civiles, en particular escuelas y hospitales, lo cual es contrario a los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho humanitario; UN (ي) الكف فوراً عن عمليات القصف الجوي العشوائي للسكان المدنيين والأهداف المدنية، بما فيها المدارس والمستشفيات، وهي عمليات تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    Este golpe militar, contrario a los principios elementales de la democracia, es un atentado grave contra la dignidad y la soberanía de un pueblo que ambiciona con razón instaurar el estado de derecho después de haber sufrido tantos años de inestabilidad y guerra civil. UN إن هذه الحركة الانقلابية العسكرية التي تتنافى مع المبادئ اﻷساسية للديمقراطية، تشكل عدوانا خطيرا على كرامة شعب وعلى حريته في الاختيار وطموحه المشروع الى بناء دولة تقوم على سيادة القانون بعد أن عانى سنوات طويلة من عدم الاستقرار والحرب اﻷهلية.
    El embargo contra Cuba es contrario a los principios del derecho internacional y a los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas con los cuales estamos todos comprometidos. UN فالحصار المفروض على كوبا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي ومبادئ الميثاق ومقاصده، التي نلتزم بها جميعا.
    En general, los tribunales consideran que el derecho consuetudinario se aplica, siempre que no sea contrario a los principios de la justicia natural. UN وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية.
    Tal ejercicio, bajo todo concepto, es relativamente excesivo y, de hecho, es contrario a los principios del derecho y el entendimiento internacionales, ya que extiende y justifica la jurisdicción extraterritorial de un Estado sobre otro. UN وهذه الممارسة تنطوي حسب جميع المعايير، على تطرف نسبي، وهي في الحقيقة مناقضة لمبادئ القانون والتفاهم الدوليين، حيث أنها تؤسس وتبرر تجاوز سلطة الدولة القانونية لحدودها وامتدادها الى دولة أخرى.
    5. Es contrario a los principios y propósitos de la Carta en general y en especial al derecho de libre determinación de los pueblos, cualquier intervención en los asuntos internos de los Estados e inaceptable ninguna excepción al principio universal de no intervención. UN ٥ - إن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول مناف لمبادئ ومقاصد الميثاق بوجه عام ولحق الشعوب في تقرير مصيرها بوجه خاص، ولا يقبل أي استثناء للمبدأ العالمي لعدم التدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد