ويكيبيديا

    "contrario al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • تتنافى مع
        
    • تتعارض مع
        
    • مخالفة لأحكام
        
    • منافية لأحكام
        
    • يتناقض مع
        
    • شأنه تعطيل
        
    • منافياً
        
    • تتنافى وأحكام
        
    • يناقض
        
    • نحو يخالف
        
    • مخالفاً لأحكام
        
    • مناقضا
        
    • منافيا
        
    ii) Que el laudo es contrario al orden público de este Estado. UN `2` أن قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة.
    La fuente sostiene que este hecho es contrario al artículo 9, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويؤكد المصدر أن ذلك يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La UNPROFOR ha cedido esa ruta al bando agresor, lo cual es contrario al acuerdo sobre su utilización. UN وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله.
    El autor agrega que los policías lo amenazaron durante todo el trayecto y que el trato al que se vio sometido es contrario al artículo 16 de la Convención. UN وأضاف أن رجال الشرطة ظلوا يهددونه طوال الطريق وأن المعاملة التي تعرض لها تتنافى مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Imponer condiciones sin el consentimiento voluntario de los beneficiarios, sería contrario al espíritu del enfoque basado en los derechos dado al desarrollo. UN وعندما تُفرض المشروطية دون موافقة عن طيب خاطر من جانب المستفيدين، فإنها تتعارض مع روح نهج الحق في التنمية.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    En el presente caso, las convicciones religiosas del autor son pertinentes para determinar si este correría un riesgo real de sufrir un trato contrario al artículo 7 si fuera devuelto a Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    El Tribunal concluyó también que el laudo arbitral no era contrario al orden público egipcio. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أنَّ قرار التحكيم لا يتعارض مع النظام العام المصري.
    El mantenimiento de fuerzas militares extranjeras en el territorio de otro Estado sin su consentimiento es contrario al derecho internacional. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    Sin embargo, prohibir la existencia de una organización o el pertenecer a ella, o hacer que esta afiliación sea un delito podía ser contrario al ejercicio de otras libertades. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    Puede que ya se hayan determinado los resultados del referéndum de 1994, lo que sería contrario al espíritu de los Acuerdos de Matignon. UN وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون.
    También es contrario al artículo 25 la fijación del beneficio o de normas de tarificación común de varias empresas o de una profesión en el marco de una alianza. 2.1.2. UN كما يتنافى مع المادة ٥٢ تحديد الهامش التجاري أو معايير تحديد أسعار تكون معايير مشتركة بين عدة شركات أو داخل مهنة ما في إطار تفاهم.
    En consecuencia, el trato que habría sufrido la víctima es contrario al artículo 7 del Pacto. UN ومن ثمّ فإن المعاملة التي يُدعى أن الضحية تلقتها تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    El Estado parte mantiene que el autor no corre riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 del Pacto a su regreso a Armenia. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    :: Se malinterpretan las directivas o se interpretan de un modo contrario al mandato de la misión; UN :: سوء فهم أو تفسير التوجيهات بأنها تتعارض مع ولاية البعثة؛
    Afirmaron que el nuevo cálculo anual era contrario al artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN وأكدوا أن إعادة حساب الجدول سنويا تتعارض مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    En el presente caso, las convicciones religiosas del autor son pertinentes para determinar si este correría un riesgo real de sufrir un trato contrario al artículo 7 si fuera devuelto a Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    Este enfoque es contrario al espíritu de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN وهذا النهج يتناقض مع روح الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    :: Todos los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario al objetivo y propósito del Tratado, en espera de su entrada en vigor. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    Según las circunstancias, ese proceder puede ser lícito o contrario al derecho internacional humanitario. UN وحسب الظروف، يمكن اعتبار هذا الأسلوب مشروعاً أو منافياً للقانون الإنساني الدولي.
    La angustia y el sufrimiento provocados por una detención indefinida sin contacto con la familia ni el mundo exterior son equivalentes a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    Por esto, aceptar disposiciones como las mencionadas sería contrario al orden jurídico interno, sustentado en el interés nacional. UN ولذا، فإن قبول أحكام كالأحكام المشار إليها يناقض النظام القانوني الداخلي المستند إلى المصلحة العامة.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluya la reconsideración completa de la alegación del autor respecto al riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 en caso de que fuera devuelto a Sri Lanka. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيلاً فعالاً للانتصاف، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في دعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه لخطر المعاملة على نحو يخالف المادة 7، في حال إعادته إلى سري لانكا، على أن توضع في الاعتبار التزامات الدولة الطرف وفقاً للعهد.
    Además, el Tribunal Federal de Apelación reconoció la constitucionalidad de la propia ley que permite tener en cuenta una información que no fue facilitada al autor de la queja, y el Comité de Derechos Humanos no consideró un procedimiento similar contrario al Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبرت محكمة الاستئناف الاتحادية أن القانون نفسه الذي يجيز أخذ معلومات لم يطلع عليها صاحب الشكوى في الحسبان لا يتناقض مع الدستور، كما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تعتبر إجراءً مماثلاً بوصفه إجراءً مخالفاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    1. No se considerará contrario al propósito de esta Ley que se aseguren ciertos derechos a un género, si el otorgamiento de los mencionados derechos favorece dicho propósito. UN 1 - لا يعد مناقضا لمضمون هذا القانون تأكيد حقوق معينة لجنس واحد، إذا ما كان منح هذه الحقوق يعزز القصد من هذا القانون.
    Desde la Conferencia de San Francisco, Colombia se ha opuesto al veto por considerarlo contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ولقد عارضت كولومبيا استخدام حق النقض منذ مؤتمر سان فرانسيسكو، فهي تعتبره منافيا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد