ويكيبيديا

    "contrario en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلاف ذلك في
        
    • غير ذلك في
        
    • لذلك في
        
    • هذا التعهد على
        
    • على غير ذلك
        
    • مخالفة في
        
    • بخلاف ذلك في
        
    • عكس ذلك في
        
    • في غير هذا
        
    • يخالف ذلك في
        
    " 2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN " ۲- ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أيّ شرط في عقد النقل باطلا متى كان:
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    Se observará una estricta confidencialidad respecto de la documentación e información del SPT, salvo que éste decida lo contrario en relación con un documento en particular. UN تُحفظ وثائق ومعلومات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في سرية تامة، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك في حالة وثيقة بعينها.
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    2. De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, una modificación será válida en el momento de su emisión siempre que la modificación haya sido previamente autorizada por el beneficiario. UN ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل.
    Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, a menos que se disponga lo contrario en esos acuerdos, la convención no modificará los derechos u obligaciones de los Estados del curso de agua que dimanen de esos acuerdos. UN ولا تغير هذه الاتفاقية حقوق أو واجبات دول المجرى المائي الناشئة عن تلك الاتفاقات وذلك رهنا بأحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، وما لم تنص تلك الاتفاقات على غير ذلك.
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    2) Salvo disposición en contrario en el Acuerdo, dentro del recinto del Tribunal Escocés serán aplicables el derecho y la reglamentación del país anfitrión. UN )٢( تنطبق قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مقر المحكمة الاسكتلندية، باستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق.
    De conformidad con el párrafo 2 de la sección 24 de la Ley de Extradición, la solicitud se someterá al Ministerio de Justicia y la Dirección de Policía de Noruega, salvo que se estipule lo contrario en un acuerdo concertado con dicho Estado. UN ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من القانون المتعلق بتسليم المجرمين وغير ذلك، يقدم الطلب لوزارة العدل النرويجية والشرطة، ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق مع دولة أجنبية.
    Existen medidas jurídicas y administrativas para la reglamentación de las exportaciones de almacenes militares, que se permiten sólo previa autorización por escrito de los organismos competentes del Gobierno, a menos indicación en contrario en la Política de Importaciones y Exportaciones del Gobierno. UN وتطبق تدابير قانونية وإدارية لتنظيم صادرات المخازن العسكرية التي لا يسمح بها إلا بموجب إذن خطي من الوكالات الحكومية ذات الصلة ما لم يحُدد خلاف ذلك في سياسات التصدير والاستيراد الحكومية.
    2. Si se adoptan medidas judiciales en el plazo previsto en el párrafo 1, el embargo se mantendrá a menos que el tribunal decida lo contrario en el curso del procedimiento civil. UN وتنص الفقر الثانية على أنه في حالة اتخاذ إجراء في غضون الأجل المنصوص عليه في الفقرة الأولى، فإن الضمان يظل قائما، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك في إطار دعوى مدنية.
    Los reglamentos elaborados conforme a esta Ley tienen fuerza de ley y comportan sanciones penales, aunque se disponga lo contrario en cualquier otra ley, excepción hecha de la Constitución de Singapur. UN وتتمتع اللوائح الصادرة ضمن هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، ما لم ينص على خلاف ذلك في أي قانون آخر غير دستور سنغافورة.
    En la práctica, todo bien adquirido durante el matrimonio pertenece por igual a ambos cónyuges, a menos que se pruebe lo contrario en un tribunal de justicia: ninguno de los cónyuges puede disponer por ley de la parte correspondiente al otro cónyuge. UN وفي الواقع العملي، تخص الأموال المكتسبة أثناء الزواج الزوجين كليهما بالتساوي، ما لم يثبت غير ذلك في المحكمة: ولا يجوز لأي من الزوجين أن يتصرف قانوناً بحصة الزوج الآخر.
    13. El Sr. FERRARI (Italia) sugiere que la frase que anteriormente propuso insertar en el párrafo 7) se modifique del siguiente modo: " salvo disposición en contrario en el presente texto " , a fin de abarcar a la vez los párrafos 3) y 4). UN ١٣ - السيد فيراري )ايطاليا(: اقترح تغيير العبارة التي كان قد اقترح من قبل إدراجها في الفقرة ٧ إلى " وما لم يذكر غير ذلك في هذا النص " ، حتى تغطي كلا من الفقرة ٣ والفقرة ٤.
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    2. De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, una modificación será válida en el momento de su emisión siempre que la modificación haya sido previamente autorizada por el beneficiario. UN ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل.
    Las facultades y los deberes del municipio los ejercerán y cumplirán exclusivamente la Asamblea Municipal y sus órganos, salvo que se disponga lo contrario en el presente reglamento. UN ويكتفي مجلس البلدية وأجهزته بممارسة سلطات البلدية والاضطلاع بواجباتها، باستثناء الحالات التي تنص فيها هذه القاعدة التنظيمية على غير ذلك:
    Las normas dimanantes de esa Ley tienen fuerza de ley y su incumplimiento entraña sanciones penales, incluso si hubiere disposiciones en contrario en otra ley, salvo la Constitución de Singapur. UN واللوائح الصادرة بموجب هذا القانون لها قوة القانون وتترتب على مخالفتها عقوبات جنائية بغض النظر عن أية أحكام مخالفة في أي قانون آخر، عدا دستور سنغافورة.
    Comentario. En el apartado a) se aclara que todo Estado que no fuera parte en el Estatuto cuando fue aprobada la enmienda quedará obligado por ésta únicamente si no indica lo contrario en su instrumento de adhesión. UN تعليق: يتضح من الفقرة الفرعية (أ) أن الدولة التي لا تكون طرفا في النظام الأساسي لدى اعتماد التعديل تعتبر ملزمة بالتعديل إلا إذا بتت بخلاف ذلك في صك الانضمام.
    38. La Sra. CHANET dice que si bien los miembros del Comité han incluido esa observación entre sus observaciones finales, el Comité ha dicho lo contrario en su observación general sobre el artículo 23. UN 38- السيدة شانيه قالت إنه في حين أن أعضاء اللجنة هم الذين أبدوا هذه الملاحظة في ملاحظاتهم الختامية، فقد قالت اللجنة عكس ذلك في تعليقها العام بشأن المادة 23.
    Su delegación ha defendido una legislación imperativa al respecto en el proyecto de convención y preferiría un régimen de exclusión explícita cuando se apliquen las disposiciones del proyecto de artículo 49, si no se establece lo contrario en el documento de transporte. UN لقد دعا وفد بلده إلى وضع تشريعات إلزامية تتعلق بالنقطة في مشروع الاتفاقية ويفضل نظام عدم التطبيق حيث تنطبق أحكام مشروع المادة 49 إذا لم يبين ما يخالف ذلك في مستند النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد