ويكيبيديا

    "contrarios al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتعارض مع
        
    • تتنافى مع
        
    • تناقض
        
    • تخالف
        
    • وتتعارض مع
        
    • بما يتنافى مع
        
    • وتتنافى مع
        
    • تنافي
        
    • اذاعية موجهة
        
    • التي تتناقض مع
        
    • وتتناقض مع
        
    • لمعاملة مخالفة
        
    Es una lista mínima básica y no excluye otros tipos de asistencia que no sean contrarios al derecho interno del Estado requerido. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    Armenia insiste en que estos actos terroristas son actos de beligerancia, contrarios al espíritu y a la letra del acuerdo de cesación del fuego. UN إن أرمينيا تصر على أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية هي أعمال حربية تتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا.
    Esta disposición está a medio camino entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad civil por actos no contrarios al derecho internacional. UN إذ أننا نجد أنفسنا هنا على الحد الفاصل بين مسؤولية الدول والمســؤولية عن أفعال لا تتعارض مع القانون الدولي.
    Segundo, los ensayos nucleares son contrarios al espíritu que permitió la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ثانيا، إن التجارب النووية تتنافى مع الروح التي جعلت من الممكن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان
    Armenia considera que esos actos son actos de beligerancia, contrarios al espíritu y a la letra del acuerdo de cesación del fuego y a todas las medidas unilaterales de buena voluntad tomadas por Armenia para crear una atmósfera favorable a las negociaciones con miras a alcanzar una solución pacífica del conflicto de Nagorno Karabaj. UN وهذه اﻷعمال تعتبرها أرمينيا أعمالا حربية تناقض أحكام اتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا، كما تناقض كافة إجراءات حسن النية التي اتخذتها أرمينيا من جانب واحد ﻹيجاد مناخ مؤات لسير المفاوضات مـن أجـل تحقيـق تسويـة للنـزاع فـي ناغورني كاراباخ بالوسائل السلمية.
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos UN تدابير لمنع استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لأغراض تخالف التمتع بجميع حقوق الإنسان
    El Tribunal Europeo consideró en ambos casos que la quema y la destrucción de hogares, así como la expulsión de habitantes de una aldea, constituían actos contrarios al artículo 3 del Convenio Europeo. UN فقد رأت المحكمة الأوروبية في كلتا القضيتين أن حرق المنازل وتدميرها فضلاً عن طرد سكانها من القرية هي أمور تشكل أفعالاً تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية.
    Todos estos ataques son contrarios al derecho internacional humanitario. UN وهذه الهجمات جميعها تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    No obstante, considera que el autor no corre riesgo de ser sometido a tratos contrarios al artículo 3 de la Convención en razón de sus actividades políticas. UN بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية.
    No obstante, considera que el autor no corre riesgo de ser sometido a tratos contrarios al artículo 3 de la Convención en razón de sus actividades políticas. UN بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية.
    En esas circunstancias el Comité llega a la conclusión de que la autora, su marido y sus dos hijos fueron objeto de tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    En esas circunstancias el Comité llega a la conclusión de que la autora, su marido y sus dos hijos fueron objeto de tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Esto explica su preferencia por arreglos parciales contrarios al acuerdo general convenido. UN ومن هنا كان تفضيله للصفقات الجزئية التي تتنافى مع " الصفقة المتكاملة العناصر " المتفق عليها.
    La Unión Europea ha reiterado que los asentamientos en los territorios ocupados son contrarios al derecho internacional y constituyen un grave obstáculo para la paz. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يصرح مرارا بأن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى مع القانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية أمام السلام.
    Deploraron los intentos del Gobierno de Israel de modificar el mandato del proceso de paz, crear hechos sobre el terreno que constituyen obstáculos para la paz y tratar de elaborar conceptos inaceptables que son contrarios al principio de tierra por paz y a los derechos nacionales del pueblo palestino. UN ونددوا بمحاولات حكومة إسرائيل الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام وإيجاد حقائق على اﻷرض تعوق السلام وإلى محاولة خلق مفاهيم مرفوضة تتنافى مع مبدأ اﻷرض مقابل السلام والحقوق القومية للشعب الفلسطيني.
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos, incluidos los derechos a la vida, la salud, la libertad personal y la intimidad UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني لأغراض تتنافى مع التمتع بكافة حقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل فرد في الحياة والصحة والحرية الشخصية واحترام خصوصيته
    El representante de Francia dijo que la opinión jurídica tenía importancia considerable para el derecho internacional y para las relaciones internacionales. Entre otras cosas, determinaba que algunos aspectos del Programa eran contrarios al derecho internacional. UN ١٥ - وقال ممثل فرنسا إن الرأي القانوني له أهمية كبرى فيما يتعلق بالقانون الدولي والعلاقات الدولية على حد سواء، وقد قرر جملة أمور منها أن بعض جوانب البرنامج تناقض القانون الدولي.
    - De conformidad con esta última disposición, todos los ciudadanos tienen derecho a formar asociaciones libremente y sin autorización previa, siempre que éstas no tengan por objeto promover la violencia y que sus objetivos sean contrarios al derecho penal. UN ووفقا للمادة الأخيرة، يحق لجميع المواطنين التجمع بحرية ودون إذن مسبق، على ألا يكون الغرض من تجمعهم ممارسة العنف وألا تخالف أهدافهم القانون الجنائي.
    El Pakistán se opone decididamente a los centros de privilegio dentro del sistema de las Naciones Unidas, por ser anacrónicos, antidemocráticos y contrarios al principio de la igualdad soberana. UN ﻷن وجود تلك المراكز ينطوي على مفارقــات تاريخيــة وﻷنها تخل بالديمقراطية وتتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة.
    Se dijo que, al estar redactado en términos demasiado amplios, el artículo 4 podría dar lugar a que las partes hicieran caso omiso de los requisitos de forma contrarios al artículo 14. El proyecto de artículo 14 ya preveía los requisitos mínimos de reconocimiento de la equivalencia funcional para que quedaran satisfechos los requisitos imperativos de forma prescritos en el ordenamiento interno. UN وقيل إن المادة 4، بصيغتها الحالية، مصاغة بعبارات مفرطة الاتساع ويمكن أن تسمح للطرفين بإهمال شروط الشكل بما يتنافى مع مشروع المادة 14، من حيث ان مشروع المادة 14 يتوخى بالفعل شروطا دنيا للاعتراف بالتناظر الوظيفي بغية الوفاء بشروط الشكل الإلزامية التي ينص عليها القانون الوطني.
    Esos actos y esas prácticas no sólo tienen consecuencias en el proceso de negociación de la paz, sino que también son contrarios al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN كما أن هـــذه الاعتـــداءات والممارسات تتعارض وتتنافى مع اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos prohíbe la expulsión en masa por motivos contrarios al principio de no discriminación. UN 1014 - يحظر الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الطرد الشامل لمسوغات معينة تنافي مبدأ عدم التمييز.
    También la Convención Internacional relativa al empleo de la radiodifusión en interés de la paz, de 1936, prohíbe las emisiones a otro Estado de informaciones destinadas a incitar a la población a actos contrarios al orden interno o a la seguridad de ese Estado, ibíd., vol. CLXXXVI, pág. 301. UN وتحظر الاتفاقية الدولية لاستخدام البث اﻹذاعي من أجل السلم، لعام ٦٣٩١، بث مواد اذاعية موجهة الى دولة أخرى بغرض تحريض السكان على التصرف بشكل يخـل بنظـام اﻷمـن الداخلـي فـي تلك الدولة. المرجع نفسه، المجلد ٦٨١، الصفحة ١٠٣.
    Es intolerable que se perpetúen los desequilibrios contrarios al multilateralismo y la noción de igualdad. UN فالعالم لا يمكنه أن يتحمل استمرار أوجه الاختلال التي تتناقض مع روح تعددية الأطراف ومفهوم المساواة.
    Esos ataques son totalmente inaceptables y contrarios al derecho internacional. UN وهذه الهجمات غير مقبولة تماما وتتناقض مع القانون الدولي.
    Todo ello hace pensar que las víctimas fueron sometidas a tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. UN ويتيح ذلك الظنّ بأنهما تعرّضا في مركز الشرطة هذا لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد