Ello contrasta marcadamente con lo que tenemos en la Conferencia de Desarme, en comparación con el desarme bilateral. | UN | وهذا يتناقض تناقضاً صارخاً مع ما لدينا في مؤتمر نزع السلاح، مقارنة بنزع السلاح الثنائي. |
Esto contrasta claramente con las quejas expresadas por los propios desplazados internos. | UN | وهذا يتناقض بحدة مع الشكاوى التي أعرب عنها المشردون داخليا أنفسهم. |
Esta situación contrasta sorprendentemente con la declaración de Israel en favor del desarrollo sostenible. | UN | وهذا الوضع يتعارض بشكل صارخ مع ادعاء إسرائيل بأنها تشجع التنمية المستدامة. |
Sin embargo, la situación en la península de Corea contrasta en gran medida con esa evolución positiva. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
Esta situación contrasta claramente con la que se observa en otros teatros de operaciones hoy día. | UN | ويتناقض ذلك بشكل ملحوظ مع الحالة في كثير من ساحات القتال اﻷخرى اليوم. |
Esa actitud de considerar a las Naciones Unidas como un centro comercial contrasta fuertemente con los nobles principios a los que los fundadores pusieron su rúbrica. | UN | إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون. |
La falta de acción de la Conferencia en este contexto contrasta notablemente con el papel cada vez más importante de los acuerdos y disposiciones regionales. | UN | إن غياب عمل المؤتمر في هذا السياق يتناقض بصورة صارخة مع الدور المتنامي للترتيبات والاتفاقات الاقليمية. |
Esto contrasta con los productos cubiertos por el 85% de los renglones no sometidos a tarificación. | UN | وهذا يتناقض مع المنتجات المشمولة بنسبة اﻟ٥٨ في المائة من الخطوط التعريفية غير الخاضعة للتعرِفة. |
Sin embargo, muy a nuestro pesar tenemos la sensación de que esta actitud contrasta con la de ciertos países industrializados. | UN | لكن لا يسعنا إلا أن نشعر بأن هذا الموقف يتناقض مع سلوك بعض البلدان الصناعية. |
Esto contrasta mucho con los esfuerzos emprendidos en relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وهذا يتناقض تناقضا حادا مع الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
Esto contrasta con el crecimiento del número de mujeres empleadas y con el aumento significativo del número de mujeres entre los empresarios. | UN | وهذا يتعارض مع نمو عدد النساء العاملات والزيادة الهامة في عدد النساء بين منظمي اﻷعمال الحرة. |
Esta suma contrasta con la evaluación presentada por el contratista y su primera declaración de la cuenta final, que sobrepasaba los 73 millones de ECU. | UN | وهذا المبلغ يتعارض مع تقييم المقاول والبيان اﻷول بالحساب النهائي الذي بلغ أكثر من ٧٣ مليون وحدة نقد أوروبية. |
El obstáculo artificial y arbitrario que impide el acceso de varios Estados contrasta totalmente con esas palabras. | UN | ووضع العقبات التعسفية والمصطنعة التي تحول دون انضمام بعض الدول هو أمر يتعارض مع هذه العبارات تعارضا تاما. |
La rapidez con la que las organizaciones delictivas se han lanzado a la conquista de nuevos territorios contrasta vivamente con el ritmo mucho más lento del establecimiento de sus instituciones. | UN | فالسرعة التي بدأت بها المنظمات اﻹجرامية تغزو أقاليم جديدة تتناقض بشكل صارخ مع خطى التنمية المؤسسية اﻷبطأ بالضرورة. |
El sufrimiento de las víctimas contrasta con el millón de millones de dólares que anualmente se desperdicia en gastos militares. | UN | فمعاناة الضحايا تتناقض تناقضا صارخا مع تريليونات الدولارات التي تبدد في الإنفاق العسكري كل عام. |
Esta percepción negativa contrasta con la defensa que hacen de los principios en que se basa la iniciativa de movilidad. | UN | إلا أن هذه الانطباعات السلبية تتناقض مع الالتزام بالمبادئ الكامنة وراء مبادرة التنقل. |
Asimismo, el proyecto de resolución contrasta marcadamente con las declaraciones de los representantes que lo redactaron. | UN | ويتناقض مشروع القرار أيضا تناقضا صارخا مع بيانات الممثلين الذين صاغوه. |
Este uso relativamente generalizado contrasta con los bajos niveles de conocimiento entre los jóvenes de ambos sexos en los mismos países. | UN | ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان. |
Pero contrasta la acogida que ellos reciben cuando regresan de sus batallas. | Open Subtitles | على النقيض الإستقبال الذي سيتلقوه عندما يعودوا للوطن من معاركهم |
Esa situación contrasta notablemente con el papel fundamental que desempeña la mujer etíope en el plano de las bases. | UN | وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي. |
Esto contrasta con lo ocurrido en 2005 y 2006, años en que la mayoría de los países presentaban mejoras en sus indicadores. | UN | وهذا يتباين مع الوضع الذي كان سائدا في عامي 2006 و 2005، عندما سجلت معظم البلدان تحسنا في مؤشراتها. |
En la OIT prevalece un espíritu que contrasta abiertamente con la actitud de las instituciones de Bretton Woods, como si las dos instituciones no pertenecieran al mismo sistema, el de las Naciones Unidas. | UN | ويتعارض الفكر السائد في منظمة العمل الدولية تعارضاً واضحاً مع موقف مؤسستي بريتون وودز كما لو كانت هتان المؤسستان لا تنتميان إلى النظام نفسه، أي نظام اﻷمم المتحدة. |
Esta ayuda económica contrasta con la ofrecida a los países balcánicos y a Timor Oriental, que osciló entre los 200 y los 300 dólares per cápita anuales. | UN | وهذا التقدير متباين جداً مع المعونة المقدمة إلى البلقان وتيمور الشرقية والتي كانت في حدود 200 إلى 300 دولار للفرد الواحد سنوياً. |
Esta contribución relativamente pequeña de la agricultura al PIB contrasta con la enorme importancia que todavía tiene este sector en lo que respecta al empleo. | UN | وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة. |
Esto contrasta con la medida propiciada este año en la Conferencia General. | UN | وكان ذلك في تباين صارخ مع اﻹجراء الذي دفع به دفعا في المؤتمر العام هذه السنة. |
El informe, que he estudiado atentamente, está lleno de datos incompletos y de valoraciones arbitrarias, y contrasta claramente con la situación sobre el terreno, a partir de la cual se hacen deducciones inadecuadas. | UN | والتقرير، الذي درسته بدقة، مليء ببيانات غير كاملة وتقييمات تعسفية ومواقف تتعارض تعارضا صارخا مع الحالة السائدة في الميدان، التي استخلصت منها استنتاجات غير ملائمة. |