En contraste con la propuesta anterior, este modelo funcionaría sin la gestión centralizada y sin la necesidad de mancomunar los recursos. | UN | وعلى عكس الاقتراح السابق، سينفذ هذا النموذج بدون إدارة مركزية وبدون الحاجة إلى تمويل عن طريق الموارد المجمعة. |
La CP ha aclarado la situación de una vez para siempre y, en contraste con el párrafo 1 del mismo artículo, Macao quedó explícitamente excluido del territorio nacional. | UN | ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية. |
En contraste con muchos países en desarrollo de Asia y América Latina, la transferencia financiera estaba integrada principalmente por corrientes oficiales. | UN | وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية. |
En contraste con el desierto abrasador que rodea este lugar, hay estas personas. | TED | على النقيض من الصحراء الحارقة التي تحيط المكان، وكذلك هؤلاء الناس. |
En contraste con esto, la esperanza de vida de las mujeres era 79,9 años en 1996 y 80,3 en 1998. | UN | وعلى نقيض ملحوظ من ذلك، بلغ متوسط العمر المتوقع للإناث 79.9 سنة في عام 1996 |
En contraste con el constante incremento de los arbitrajes de la CCI, se había hecho un uso relativamente escaso de las reglas sobre conciliación. | UN | وعلى عكس النمو الثابت في حالات تحكيم الغرفة كان هناك لجوء قليل نسبيا لقواعد التوفيق. |
La pobreza endémica se cierne sobre el mundo en desarrollo, en contraste con la opulencia fastuosa del Occidente. | UN | والفقر المتوطن ضارب أطنابه في العالم النامي، على عكس ما يرفل به الغرب من ثراء واسع. |
En contraste con la mayoría de los países de la región, en Guatemala la tasa de matriculación era un 4% más alta en el caso de los varones. | UN | وعلى عكس معظم بلدانها الأخرى، يرتفع معدل التحاق الأولاد بالتعليم الابتدائي في غواتيمالا بنسبة 4 في المائة. |
Un aspecto sumamente notable es que, en contraste con la CIM, el Reglamento CESL no solo es de aplicación a los contratos de empresa a empresa sino que, en realidad, su objetivo principal son los contratos con consumidores. | UN | ومن أهم الأمور الجديرة بالملاحظة أنه على عكس اتفاقية البيع، لا ينطبق القانون الأوروبي المشترك للبيع على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية فحسب بل هو موجَّه أساسا إلى العقود المبرمة مع المستهلكين. |
En contraste con el interior del domo, donde es más o menos salvaje y alocado y todos aprenden todo tipo de cosas, o pasean, o hacen lo que sea. | TED | على عكس ما إذا دخلت في قلب القبة حيث تكون صخبة ومزدحمة والجميع يتعلم أشياء مختلفة أو يتنزه أو يفعل أي شيء آخر. |
Ahora, en contraste con la laparoscopía, puedes colocar la aguja en los instrumentos con precisión, pasarla a través y seguirla en una trayectoria. | TED | والآن , على النقيض من المنظار, يمكنك وضع الإبرة بدقّة في آلتك, ويمكنك تمريرها من خلالها واتباعها في ذلك المسار. |
En contraste con los mares de metano se ven zonas desérticas dominadas por dunas. | Open Subtitles | وعلى النقيض من بحار الميثان هناك مناطق مثل الصحراء تهيمن عليها الكثبان |
En contraste con ello, la mayoría de los países africanos han cumplido con sus compromisos de implementar programas de ajuste que comportan reformas socioeconómicas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم البلدان الافريقية وفت بالتزاماتها بتنفيذ برامج تعديل هيكلي تنطوي على تدابير إصلاح اجتماعي اقتصادي. |
En contraste con la tasa general negativa de crecimiento de los créditos presupuestados para la UNCTAD, según el proyecto de presupuesto las actividades sustantivas recibirían más recursos. | UN | فعلى النقيض من معدل النمو السلبي اﻹجمالي لﻷونكتاد، تلقت اﻷنشطة الموضوعية موارد متزايدة. |
Es interesante señalar que, en contraste con los antibióticos actuales, la frecuencia con que las bacterias desarrollan resistencia contra el Halocin es notablemente baja. | TED | ومن المهم أن نذكر أنه على نقيض المضادات الحيوية الحالية، فإنّ معدل تطوّير الجراثيم لمقاومة الهالوسين منخفض بشكل ملحوظ. |
en contraste con la creencia occidental de una economía mixta y libre comercio. | Open Subtitles | والإقتصاد القائم على التخطيط المركزي وذلك على نقيض الإعتقاد الغربي بالاقتصاد المختلط والتجارة الحرة |
Un gran contraste con el pesimismo de Agustín de Hippo. | Open Subtitles | وهذا على نقيض النظرة التشاؤمية لأوغسطينوس أسقف هيبو |
Alemania, con su lluvia fría y opresiva hace un enorme contraste con el brillante sol de Las Vegas. | Open Subtitles | ألمانيا، مع البرد والمطر في القمعي يقف في تناقض صارخ مع أشعة الشمس الساطعة فيغاس. |
En contraste con la Convención contra la Corrupción, la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención de 1988 no contienen referencia alguna a la identificación del beneficiario final. | UN | وخلافا لاتفاقية مكافحة الفساد، لا تتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية سنة 1988 أي إشارة إلى تحديد المالك المنتفع. |
En contraste con los avances, hemos visto con gran preocupación la tragedia de Rwanda, horrorizados por su magnitud y por la incapacidad de la comunidad internacional para detenerla. | UN | وفي تناقض مع هذه الخطوات اﻹيجابية، ننظر بقلق كبير الى المأساة الحاصلة في رواندا، ونشعر بالهلع إزاء حجمها وعجز المجتمع الدولي عن احتوائها. |
En marcado contraste con la presunción de inocencia, se cree a priori que son culpables y que denuncian torturas únicamente para evadir la justicia. | UN | ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة. |
Esta declaración está en claro contraste con la política de la Autoridad Palestina de negociar con esos grupos. | UN | ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات. |
Esto marca un claro contraste con las disposiciones especiales previstas respecto de la solución de controversias en el caso de las contramedidas. | UN | وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة. |
El cambio de los precios relativos se logró sin crear una inercia inflacionaria y en claro contraste con la difícil situación sufrida anteriormente por la región en este ámbito. | UN | وبناء عليه، عُدلت الأسعار النسبية دون أن يفضي ذلك إلى زيادة حدة التضخم، وهو ما يتناقض بشكل جلي مع المشاكل التي واجهتها المنطقة سابقا في هذا الصدد. |
En un claro contraste con el planteamiento etíope, Eritrea ha procurado de manera responsable desactivar la crisis y abrir el camino hacia una solución pacífica y duradera. | UN | ٨ - وعلى العكس تماما من النهج اﻹثيوبي، سعت إريتريا بايجابية إلى تهدئة الوضع وتمهيد السبيل لحل سلمي ودائم. |