ويكيبيديا

    "contraste entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التناقض بين
        
    • التباين بين
        
    • التناقض الصارخ بين
        
    • التناقض القائم بين
        
    • يتناقض بصورة
        
    El contraste entre ricos y pobres cada vez es mayor, tanto dentro de los Estados como entre ellos. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    El mismo testigo se refirió al contraste entre la política impositiva aplicada por las autoridades israelíes a los judíos y la aplicada a la población árabe: UN ٥٥٥ - وأشار الى التناقض بين سياسة الضرائب التي تطبقها السلطات اﻹسرائيلية على اليهود والتي تطبقها على السكان العرب:
    El contraste entre la libre circulación de capitales y la circulación restringida de mano de obra entre los países es la principal injusticia de las reglas del juego. UN ويكمن التناقض بين حرية انتقال رأس المال وتقييد حركة انتقال العمالة عبر الحدود الوطنية في صميم عدم المساواة في قواعد اللعبة.
    El contraste entre el informe de este año y el anterior no puede pasar desapercibido. UN ولا يمكن أن يفوتنا التباين بين تقرير هذا العام وتقرير العام الماضي.
    El contraste entre el sólido crecimiento del PIB y la persistente debilidad del mercado de trabajo en los Estados Unidos ha dado lugar a un amplio debate. UN وأدى التباين بين النمو القوي للناتج المحلي الإجمالي واستمرار ضعف سوق العمالة في الولايات المتحدة إلى جدل واسع النطاق.
    - Cuando vemos el contraste entre los valores que compartimos y las realidades que vivimos, esa es la fundación fundamental para el cambio social. Open Subtitles عندما نرى التباين بين القيَم التي نتقاسمها و الحياة الواقعية التي نعيشها، تلك هي القاعدة الأساسية من أجل التغيير الاجتماعي.
    En 1991, cuando atravesaba la inmensa ciudad de São Paulo (Brasil) para llegar a Araceli, un centro del Movimiento de los Focolares y Humanidad Nueva en el Brasil, Chiara Lubich observó el grotesco contraste entre los numerosos rascacielos modernos de São Paulo y los numerosos barrios de tugurios que rodean la ciudad. UN في عام 1991 شهدت تشيارا لوبيتش، بينما كانت مارة بمدينة سان باولو البرازيلية المترامية الأطراف في طريقها إلى بلدة آراسلي، التي هي مركز حركة فوكولار، وجماعة الإنسانية الجديدة، في البرازيل، التناقض الصارخ بين ناطحات السحاب الحديثة المتعددة وما يحيط بها من مساكن الصفيح العديدة.
    En el informe se exponían las razones de la crisis financiera por la que atravesaban las Naciones Unidas en ese momento y se destacaba el contraste entre las exigencias que se hacían a las Naciones Unidas y el carácter precario de su base financiera. UN وحدد التقرير أسباب الأزمة المالية التي كانت تواجه الأمم المتحدة في ذلك الوقت وأبرز التناقض بين المطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة وهشاشة قاعدتها المالية.
    En un ejemplo, se puso de relieve el contraste entre los países que han renegociado con éxito contratos con empresas multinacionales y han obtenido en consecuencia mayores ingresos presupuestarios y los países que quieren hacer esos cambios pero se encuentran en una situación en que no se grava prácticamente a ninguna empresa multinacional importante. UN وطرح مثال برز فيه التناقض بين بلدان أعادت التفاوض بنجاح على عقود مبرمة مع شركات متعددة الجنسيات ثم شهدت زيادة في إيرادات الميزانية وبلدان تريد إحداث مثل هذا التغيير إلا أنها تجد نفسها في حال لا تفرض فيها الضرائب فعليا على أية شركات كبرى متعددة الجنسيات.
    Como consecuencia, el contraste entre la legislación posterior y dichas categorías de tratados causa una violación indirecta de los órdenes pertinentes de la Constitución y por lo tanto la ilegitimidad constitucional consiguiente de esa legislación posterior. UN ونتيجة لذلك، فإن التناقض بين التشريعات اللاحقة وفئات المعاهدات المذكورة يؤدي إلى انتهاك غير مباشر للأوامر المتعلقة بالدستور، مما يترتب على ذلك عدم الشرعية الدستورية لهذه القوانين اللاحقة.
    Mi delegación lamenta muchísimo que, una vez más, deba ponerse a reflexionar sobre el contraste entre el progreso que se observa en la esfera del armamento convencional y el estancamiento que sigue afectando al mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن وفد بلدي يجد نفسه مرة أخرى يتأمل التناقض بين التقدم المحرز الظاهر للعيان في ميدان الأسلحة التقليدية وحالة الجمود المستمرة التي تعاني منها آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Pero a para mi mente lo mágico, y a lo que quiero que presten atención, es al contraste entre estas dos condiciones, porque lo único en que se diferencian estas dos películas es la evidencia estadística que los bebés observarán. TED لكن باعتقادي الشيء الساحر، وما أريدكم أن تنتبهوا إليه، هو التناقض بين هذين الظرفين، لأن الأمر الوحيد المختلف بين هذين الفيديوهين هو الدليل الإحصائي الذي سيلاحظه الرضيعان.
    Pero lo que me impactó fue el contraste entre la liviandad del post, y lo fuertes que eran los emails. TED الذي أدهشني كان التناقض بين خفة الكلام الذي كتبته و ثقل هذه الرسائل ،
    En efecto, la recuperación no se ha producido en los países desarrollados y el contraste entre el progreso económico de determinados países y la regresión o el estancamiento de otros sigue siendo una característica constante del panorama económico mundial. UN والواقع أن الانتعاش لم يحدث في البلدان المتقدمة النمو وأن التباين بين التقدم الاقتصادي في بعض البلدان والانكماش والركود الذي يعاني منه البعض اﻵخر ما زال واقعا مستمرا في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Puede ser útil reflexionar sobre ella, habida cuenta del contraste entre esa categoría y la noción muy diferente de " crímenes " que la Comisión acaba de examinar en el contexto de la jurisdicción penal internacional. UN وقد لا يكون من غير المفيد التفكير في ذلك بسبب التباين بين هذا النوع والمفهوم المختلف جدا ﻟ " الجنايات " الذي انتهت اللجنة من دراسته في سياق القضاء الجنائي الدولي.
    Tenemos una gran deuda con el Presidente Mubarak y con el pueblo de Egipto por habernos invitado a las márgenes del Nilo, donde la relación entre la gente y los recursos es tan visible y donde el contraste entre permanencia y cambio es tan evidente. UN ونحن مدينون للرئيس مبارك ولشعب مصر لدعوتنا إلى ضفاف النيل حيث العلاقة بين الناس والموارد بادية للعيان وحيث التباين بين الديمومة والتغير جليﱠة للبيان.
    Tenemos una gran deuda con el Presidente Mubarak y con el pueblo de Egipto por habernos invitado a las márgenes del Nilo, donde la relación entre la gente y los recursos es tan visible y donde el contraste entre permanencia y cambio es tan evidente. UN ونحن مدينون للرئيس مبارك ولشعب مصر لدعوتنا إلى ضفاف النيل حيث العلاقة بين الناس والموارد بادية للعيان وحيث التباين بين الديمومة والتغير جليﱠة للبيان.
    La tercera asimetría es el contraste entre la elevada movilidad del capital y la movilidad internacional limitada de la fuerza de trabajo, especialmente de los trabajadores poco calificados. UN والفئة الثالثة هي التباين بين التحركات الواسعة لرأس المال والتحرك الدولي المحدود للقوة العاملة، وبخاصة العمال ذوو المهارة البسيطة.
    El contraste entre la operación de respuesta al tsunami y el resto de las operaciones de emergencia debería servir de incentivo al UNICEF para examinar sus relaciones con los comités nacionales. UN ومن المتوقع أن يكون التباين بين عملية كارثة تسونامي وهذه العمليات الطارئة الأخرى حافزا لليونيسيف على مراجعة علاقاتها مع اللجان الوطنية.
    El fuerte contraste entre las columnas de ozono extraordinariamente grandes del hemisferio norte en 2010 y el agotamiento extremo del ozono en el Ártico en 2011 ha destacado la estrecha relación entre el ozono, la meteorología y el clima. UN إن التناقض الصارخ بين أعمدة الأوزون في نصف الكرة الشمالي الكبيرة بصورة غير عادية في عام 2010 والاستنفاد الكبير للأوزون في منطقة القطب الشمالي في عام 2011، قد أبرز الصلة الوثيقة بين الأوزون وعلم الأرصاد والمناخ.
    Igualmente digno de mención es el contraste entre el descenso de las tasas de crecimiento demográfico y el aumento absoluto de la población. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التناقض القائم بين انخفاض معدلات النمو السكاني والزيادة المطلقة للسكان.
    2. Sin embargo, hay un marcado contraste entre su coherencia interna y su gobernanza y financiación. UN 2 - بيد أن التماسك الداخلي للمكتب يتناقض بصورة ملحوظة مع حوكمته وتمويله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد