Se citaron las vías de recurso contra las decisiones de una autoridad adjudicadora a título de ejemplo de un aspecto de la contratación pública que pudiera ser, por lo demás, excluido en algunos países. | UN | وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية. |
Se observó que el proyecto de artículo 21 se basaba en disposiciones reiterativas de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública que regulaban los métodos de contratación mediante negociaciones. | UN | ولوحظ أن مشروع المادة 21 قائم على أحكام متكررة في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 تنظّم أساليب الاشتراء التي تنطوي على مفاوضات. |
Así pues, la Ley Modelo y los reglamentos sobre la contratación pública que puedan promulgarse con arreglo a su artículo 4 son apenas una pequeña parte del marco legislativo pertinente. | UN | ولذلك لا يمثّل القانون النموذجي ولوائح تنظيم الاشتراء التي قد تشترع وفقا للمادة 4 منه سوى جزء يسير من الإطار التشريعي ذي الصلة. |
5. El procedimiento de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la sustanciación del procedimiento para la precalificación de proveedores y contratistas]11. | UN | " 5- تباشر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].(11) " |
Observando también que es de esperar que la Ley Modelo revisada contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado y moderno para las operaciones de contratación pública que promueva la economía, la eficiencia y la competencia en la contratación y que, al mismo tiempo, fomente la integridad, la confianza, la equidad y la transparencia en el proceso de adjudicación, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن من المتوقع أن يسهم القانون النموذجي المنقح إسهاما كبيرا في إرساء إطار قانوني حديث متناسق بشأن الاشتراء العمومي يشجع على الاقتصاد والكفاءة والتنافس في الاشتراء ويعمل في الوقت نفسه على تعزيز النـزاهة والثقة والإنصاف والشفافية في عملية الاشتراء، |
Por último, en el párrafo se debería alentar a eliminar toda incoherencia en el marco legal y reglamentario aplicable y los conflictos con otras leyes y reglamentaciones, por ejemplo, aclarando si la ley nacional aplicable a las concesiones derogaba en su esfera toda otra ley tributaria o de la contratación pública que les fuera contraria. | UN | أخيرا، أشير إلى أن الفقرة ينبغي أن تشجع الحكومات على تسوية مواطن التضارب مع القوانين واللوائح التنظيمية المتنازعة الأخرى. وذلك مثلا بتوضيح ما اذا كان قانون الامتياز في بلد ما يجُبّ قوانين الضرائب أو القوانين المتعلقة بالعقود الحكومية. |
" A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas]16, en la solicitud definitiva de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: | UN | " يتضمن طلب الاقتراحات النهائي المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:(16) |
A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: | UN | يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:() |
A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: | UN | يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:() |
A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: | UN | يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:() |
A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: | UN | يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:(16) |
6. Se ha señalado que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública se permite que las entidades adjudicadoras utilicen listas optativas para escoger las empresas que participarán en métodos de contratación pública que no requieren ser publicitados, como las licitaciones restringidas, la negociación competitiva, las solicitudes de propuestas y la contratación con un solo proveedor o contratista. | UN | 6- وقد لاحظ المراقبون أن قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء يسمح للجهات المشترية باستخدام القوائم الخيارية لاختيار شركات للمشاركة في بعض أساليب الاشتراء التي لا يشترط فيها الإعلان كالمناقصة المحدودة والمفاوضات التنافسية والطلبات الخاصة بتقديم عروض والاشتراء الوحيد المصدر. |
25. La Sra. Nicholas (Secretaría) dice que la contratación con arreglo a un acuerdo marco cerrado se lleva a cabo mediante métodos de contratación pública que ya exigen una declaración de conformidad con el artículo 8. Por consiguiente, en el artículo 57 no se precisa una remisión al artículo 8. | UN | 25- السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت إنَّ إرساء اتفاق إطاري مغلق يتمّ بواسطة طرائق الاشتراء التي تشترط أصلاً الإعلان المنصوص عليه في المادة 8، ولذلك، لا يحتاج الأمر لتضمين المادة 57 إشارة إلى المادة 8. |
3. A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativa a los procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las convocatorias de procedimientos para la precalificación de proveedores y contratistas]8, en la convocatoria del procedimiento de preselección deberán figurar, como mínimo, los siguientes datos: | UN | " 3- تشمل الدعوة إلى الاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي البيانات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى الدعوات إلى الاشتراك في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:(8) |
4. A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de los documentos de preselección que deben facilitarse a los proveedores y contratistas en procedimientos para la precalificación de proveedores y contratistas]9, en los documentos de preselección figurarán, como mínimo, los siguientes datos: | UN | " 4- تشمل وثائق الاختيار الأولي المعلومات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى وثائق الاختيار الأولي التي ينبغي توفيرها للموردين والمقاولين في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:(9) |
3. A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativa a los procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las convocatorias de procedimientos para la precalificación de proveedores y contratistas], en la convocatoria del procedimiento de preselección deberán figurar, como mínimo, los siguientes datos: | UN | 3- تشمل الدعوة إلى الاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي البيانات التالية، على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى الدعوات إلى الاشتراك في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:() |
4. A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de los documentos de preselección que deben facilitarse a los proveedores y contratistas en procedimientos para la precalificación de proveedores y contratistas], en los documentos de preselección figurarán, como mínimo, los siguientes datos: | UN | 4- تشمل وثائق الاختيار الأولي المعلومات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى وثائق الاختيار الأولي التي ينبغي توفيرها للموردين والمقاولين في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:() |
5. En lo referente a las cuestiones no previstas en la presente [disposición modelo], el procedimiento de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la sustanciación del procedimiento para la precalificación de proveedores y contratistas]. | UN | 5- في المسائل غير المنصوص عليها في هذا [الحكم النموذجي]، تُباشَر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].() |
5. En lo referente a las cuestiones no previstas en la presente [disposición modelo], el procedimiento de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la sustanciación del procedimiento para la precalificación de proveedores y contratistas]. | UN | 5- في المسائل غير المنصوص عليها في هذا [الحكم النموذجي]، تُباشَر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].() |
5. En lo referente a las cuestiones no previstas en la presente [disposición modelo], el procedimiento de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la sustanciación del procedimiento para la precalificación de proveedores y contratistas]. | UN | 5- في المسائل غير المنصوص عليها في هذا [الحكم النموذجي] تباشر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].() |
La Comisión también merece felicitaciones por haber finalizado y aprobado la Ley Modelo revisada de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, que ha de contribuir significativamente a la economía, eficiencia y competencia en la contratación pública, así como la integridad, la confianza, la equidad y la transparencia en ese proceso. | UN | 28 - وقالت إن الأونسيترال تستحق التهنئة أيضا لوضعها القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي في صيغته النهائية واعتماده وهو قانون من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في الاقتصاد والكفاءة والمنافسة في مجال الاشتراء، فضلا عن النزاهة والثقة والعدالة والشفافية في عملية الشراء. |