28. Las dietas por Misión correspondientes al personal contratado internacionalmente se han calculado con arreglo a las tasas mencionadas en el párrafo 2 supra. | UN | ٢٨ - حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق بالموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الفقرة ٢ أعلاه. |
Actualmente, no todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja sobre el terreno goza del mismo grado de protección; el Manual de Seguridad distingue claramente entre el personal contratado internacionalmente y el contratado a nivel local. | UN | ولا يتمتع جميع موظفو اﻷمم المتحدة العاملون في الميدان حاليا بالدرجة نفسها من الحماية؛ وينص الدليل اﻷمني على إجراء تمييز واضح جدا بين الموظفين المعينين دوليا والموظفين المعينين محليا. |
En cuanto a la sustitución del personal del cuadro de servicios generales contratado internacionalmente por personal de contratación local, se ha decidido, por razones operacionales, mantener el número actual de puestos del cuadro de servicios generales de contratación internacional. | UN | وفيما يتعلق بالاستعاضة عن الاستعانة بموظفي الخدمات العامة المعينين دوليا بموظفين من الرتبة المحلية، تقرر ﻷسباب تشغيلية، الاحتفاظ بالعدد الحالي من موظفي الخدمة العامة المعينين دوليا. |
En este contexto, tal vez sería necesario estudiar la posibilidad de aumentar en forma considerable el número de personal de seguridad contratado internacionalmente, para que se encargue de la seguridad en el interior de los locales de la Misión, mientras que las autoridades locales seguirían ocupándose de garantizar la seguridad en el exterior. | UN | وفي هذا السياق، لعله من الممكن النظر في زيادة عدد موظفي اﻷمن المعينين دوليا زيادة كبيرة لتوفير اﻷمن الداخلي لمنشآت البعثة، بينما تظل السلطات المحلية مسؤولة عن اﻷمن في الحدود الخارجية. |
2. Al 31 de agosto de 1998, la ONUDI mantenía 28 oficinas extrasede, de las cuales 22 estaban a cargo de un Representante de la ONUDI (RO), contratado internacionalmente, y ocho estaban vacantes. | UN | ٢ - اعتبارا من ١٣ آب/أغسطس ٨٩٩١ ، احتفظت اليونيدو بـ ٨٢ مكتبا ميدانيا منها ٢٢ مكتبا كان يترأسها ممثل لليونيدو معين دوليا و ٨ مكاتب كانت شاغرة . |
Los resultados del examen también pusieron de relieve la necesidad apremiante de ofrecer al cuadro directivo del Servicio Móvil contratado internacionalmente oportunidades realistas de progreso. | UN | وتؤكد النتائج التي خلص إليها التقرير أيضا الحاجة الملحة إلى منح ملاك المديرين من فئة الخدمة الميدانية المعينين دوليا فرصا حقيقية للترقي. |
24. Los sueldos del personal contratado internacionalmente se han calculado utilizando las tasas del costo estándar que se mencionan en el párrafo 8 supra. Los cálculos se basan en una plantilla de 110 funcionarios y en ellos se tiene en cuenta un factor de vacantes del 15%. | UN | ٢٤ - قدرت مرتبات الموظفين المعينين دوليا على أساس معدلات التكاليف الموحدة المشار إليها في الفقرة ٨ أعلاه، وقد بنيت الحسابات على ما مجموعه ١١٠ وظائف ومع مراعاة وجود عامل شواغر قدره ١٥ في المائة. |
Entre tanto, tal vez el Consejo de Seguridad desee estudiar la posibilidad, mencionada en el párrafo 41 supra, de aumentar sustancialmente el número de personal de seguridad contratado internacionalmente, para que se encargue de la seguridad en el interior de las instalaciones de la Misión; esta medida sería al menos una solución parcial, mientras se siguen estudiando otras opciones. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يود مجلس اﻷمن النظر فيما إذا كانت زيادة عدد أفراد اﻷمن المعينين دوليا زيادة كبيرة، على النحو المذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، لتوفير اﻷمن الداخلي لمنشآت البعثة قد توفر حلا جزئيا على اﻷقل في الوقت الذي يُنظر فيه في البدائل اﻷخرى. |
En su definición de " personal de las Naciones Unidas y personal asociado " , la Convención no distingue entre el personal contratado internacionalmente y el contratado localmente. | UN | 19 - لم تفرق الاتفاقية عند تعريفها " لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها " بين الموظفين المعينين دوليا والموظفين المعينين محليا. |
La labor de la Comisión en relación con el personal sobre el terreno, los derechos del personal contratado internacionalmente en lugares de destino en que no se admiten familiares a cargo, los arreglos contractuales y los incentivos de retención para el personal de los dos Tribunales Penales Internacionales, será fundamental para las decisiones de la Asamblea General en la materia. | UN | واعتبر أن عمل اللجنة في مسائل تشغيل موظفين ميدانيين، واستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، والترتيبات التعاقدية، وحوافز استبقاء موظفي المحكمتين الجنائيتين الدوليتين، إنما هو عمل حاسم في اتخاذ الجمعية العامة قرارات في تلك المسائل. |
8. Los sueldos del personal contratado internacionalmente se han estimado utilizando las tasas del costo estándar para el personal del Cuadro Orgánico y del Cuadro de Servicios Generales y las tasas del costo estándar para las operaciones sobre el terreno del personal del Servicio Móvil. | UN | ٨ - ومرتبات الموظفين المعينين دوليا مقدرة باستخدام معدلات تكاليف المعيشة لنيويورك بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة ومعدلات تكاليف المعيشة للعمليات الميدانية بالنسبة لموظفي فئة الخدمات الميدانية. |
9. Los sueldos del personal contratado internacionalmente se han estimado utilizando los costos estándar para el personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales y los costos estándar para las operaciones sobre el terreno del personal del Servicio Móvil. | UN | ٩ - ومرتبات الموظفين المعينين دوليا مقدرة باستخدام معدلات تكاليف المعيشة لنيويورك بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة ومعدلات تكاليف المعيشة للعمليات الميدانية بالنسبة لموظفي فئة الخدمات الميدانية. |
En el párrafo 46 de mi informe de fecha 29 de octubre de 1998 dirigido al Consejo de Seguridad, señalé que de las consecuencias financieras de aumentar el número del personal de seguridad contratado internacionalmente para que se encargue de la seguridad en el interior de las instalaciones de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia figurarían en una adición a dicho documento. | UN | إضافـة ١ - أشرت في الفقرة ٤٦ من تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ إلى أن اﻵثار المالية المترتبة على زيادة عدد أفراد اﻷمن المعينين دوليا لتوفير اﻷمن الداخلي في منشآت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ستوفر في إضافة لتلك الوثيقة. |
Si se mantiene esta situación, y teniendo en cuenta el despliegue de personal de seguridad contratado internacionalmente y la llegada de vehículos blindados, cabe esperar razonablemente que en los próximos meses las patrullas puedan efectuarse como antes de febrero de 1998. | UN | وفي حال استمرار هذا الوضع، وفي ضوء نشر أفراد الأمن المعينين دوليا ووصول المركبات المضادة للقذائف، فإن باﻹمكان التفكير جديا بالعودة إلى أنماط الدوريات التي كانت نافذة قبل شباط/فبراير ١٩٩٨ في اﻷشهر المقبلة. |
La Asamblea General tal vez desee volver a examinar el requisito por el que se obliga a un funcionario a renunciar a la condición de residente permanente y su aplicación a todo el personal contratado internacionalmente o, como mínimo, a los funcionarios de contratación internacional que se proponen adquirir o conservar la condición de residente permanente en un país distinto del país en que se encuentra su lugar de destino. | UN | 21 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم حسبما ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا، أو كحد أدنى، حسبما ينطبق على الموظفين المعينين دوليا الذين يسعون إلى الحصول على إقامة دائمة في بلد خارج مركز عملهم الراهن، أو الاحتفاظ بتلك الإقامة. |
54. Decide que, con arreglo a lo estipulado en el anexo de la presente resolución, se asignarán puntos al personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores contratado internacionalmente y a los funcionarios del Servicio Móvil que satisfagan los criterios para el otorgamiento de contratos continuos establecidos en el párrafo 53 de la presente resolución, en relación con los siguientes criterios adicionales: | UN | 54 - تقرر أن تُخصص للموظفين المعينين دوليا في الفئة الفنية والفئات العليا وكذلك الموظفين في فئة الخدمة الميدانية الذين يستوفون معايير استحقاق العقود المستمرة، المبينة في الفقرة 53 من هذا القرار، نقاط مقابل استيفاء المعايير الإضافية التالية الواردة في مرفق هذا القرار: |
54. Decide que, con arreglo a lo estipulado en el anexo de la presente resolución, se asignarán puntos al personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores contratado internacionalmente y a los funcionarios del Servicio Móvil que satisfagan los criterios para el otorgamiento de contratos continuos establecidos en el párrafo 53 de la presente resolución, en relación con los siguientes criterios adicionales: | UN | 54 - تقرر أن تخصص للموظفين المعينين دوليا في الفئة الفنية والفئات العليا والموظفين من فئة الخدمة الميدانية الذين يستوفون معايير استحقاق العقود المستمرة والوارد بيانهم في الفقرة 53 من هذا القرار نقاط، على النحو المبين في مرفق هذا القرار، مقابل استيفاء المعايير الإضافية التالية: |
Al igual que en el caso del presupuesto de apoyo bienal para 2004-2005, en esta propuesta de presupuesto se parte de la hipótesis de unas tasas de puestos vacantes del 6% en el caso del personal contratado internacionalmente (en la sede y sobre el terreno), del 2% en el caso del personal contratado localmente en la sede y del 10% en el del personal de contratación local sobre el terreno. | UN | 48 - معدل الشواغر - كما كان عليه الحال في ميزانية الدعم لفترة السنتين لعامي 2004/2005، تفترض هذه الميزانية المقترحة معدلا للشواغر يبلغ 6 في المائة للموظفين المعينين دوليا (في كل من المقر والميدان)؛ و 2 في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا في المقر؛ و 10 في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا في الميدان. |
(Reclamación presentada por un funcionario del Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en que sostiene que tiene derecho a que se reconozca su carácter de funcionario contratado internacionalmente, y pide que se restablezcan las prestaciones correspondientes con efecto retroactivo desde el 1º de abril de 1994.) | UN | )يدعي فيها الموظف من فئة الخدمات العامة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أن من حقه الحصول على مركز موظـــف معين دوليا وأنه ينبغـــي إعـــادة مــا يترتــب عن ذلك من استحقاقات بأثر رجعي اعتبارا من ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٤.( |