Desde el momento en que la reserva es efectiva, su autor será considerado como Estado contratante u organización contratante en ese tratado. | UN | ما أن يجري إقرار التحفظ، تُعتبر الجهة المتحفظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة في المعاهدة. |
5. Las consultas serán confidenciales y no prejuzgarán los derechos de ningún Estado contratante en actuaciones ulteriores. | UN | 5 - تحاط المشاورات بالسرية، ودون المساس بحقوق أي دولة متعاقدة في أي إجراءات لاحقة. |
Junto a los Estados, es parte contratante en un número considerable de acuerdos internacionales. | UN | فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى. |
La República de Corea ha pasado a ser parte contratante en 10 de los 12 convenios y tratados internacionales para combatir el terrorismo. | UN | أصبحت جمهورية كوريا من الأطراف المتعاقدة في 10 من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Un año después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte contratante en el presente Convenio. Artículo 66 | UN | وبعد مرور سنة على تاريخ قرار المجلس، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
Noruega no es todavía parte contratante en el Convenio de Kyoto revisado. | UN | ولم تصبح النرويج بعد طرفاً متعاقداً في اتفاقية كيوتو المنقحَّة. |
El segundo grupo abarcaba los contratos que entraban en el ámbito de las convenciones internacionales existentes que no fueran las enumeradas en el artículo Y o las que mencionara expresamente un Estado contratante en una declaración hecha en virtud del proyecto de párrafo 2. | UN | وتشمل الفئة الثانية العقود التي تندرج في اطار الاتفاقيات الدولية القائمة، بخلاف تلك المنصوص عليها في مشروع المادة ص، أو التي تذكرها صراحة أي دولة متعاقدة في اعلان يصدر في اطار مشروع الفقرة 2. |
En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de esta sea considerado Estado contratante u organización contratante en el tratado. | UN | إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة في المعاهدة. |
En cuanto una reserva quede establecida de conformidad con las directrices 4.1 a 4.1.3, su autor llegará a ser Estado contratante u organización contratante en el tratado. | UN | بمجرد إنشاء التحفظ وفقا للمبادئ التوجيهية من 4-1 إلى 4-1-3، يصبح صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة في المعاهدة. |
En cuanto una reserva quede establecida de conformidad con las directrices 4.1 a 4.1.3, su autor llegará a ser Estado contratante u organización contratante en el tratado. | UN | بمجرد إنشاء التحفظ وفقا للمبادئ التوجيهية 4-1 إلى 4-1-3، يصبح صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة في المعاهدة. |
Como usted sabe, Austria, es Parte Contratante, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, del Tratado de no proliferación. | UN | والنمسا، كما تعلمون، طرف متعاقد في هذه المعاهدة، كدولة غير حائزة على اﻷسلحة النووية. |
Chipre es parte contratante en todos los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقبرص عضو متعاقد في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية. |
En cuanto a las restricciones de visados, cabe decir que Suecia es parte contratante en el Convenio de Schengen. | UN | وفيما يتعلق بالقيود على التأشيرات، فإن السويد طرف متعاقد في اتفاقية شنغن. |
La información sobre la elusión fiscal puede resultar extremadamente útil a un Estado contratante en sus esfuerzos por colmar posibles lagunas de su legislación tributaria. | UN | وقد تكون المعلومات المتعلقة بتفادي الضرائب ذات فائدة قصوى للدولة المتعاقدة في جهودها الرامية إلى سد الثغرات المحتملة في لوائحها الضريبية. |
Kazajstán apoya firmemente los esfuerzos del OIEA por fortalecer la seguridad nuclear y, como país poseedor de reactores nucleares, desde 1997 es Parte contratante en la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تعزيز السلامة النووية، وهي كبلد يمتلك مفاعلات نووية، أصبحت منذ ١٩٩٧، طرفا من اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية السلامة النووية. |
También pueden contratarse servicios de consultoría y asesores para que ayuden a la autoridad contratante en la evaluación de propuestas, la redacción y la negociación del acuerdo de proyecto. | UN | كما يمكن الاحتفاظ بخدمات المستشارين والخبراء لمساعدة السلطة المتعاقدة في تقييم الاقتراحات وإعداد مسودة اتفاق المشروع والتفاوض بشأنها. |
En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de ésta sea considerado parte contratante en el tratado. | UN | إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ طرفاً متعاقدا في المعاهدة. |
En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de esta sea considerado parte contratante en el tratado. | UN | إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي تُعتبر الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة. |
109. La República Checa es parte contratante en los siguientes acuerdos internacionales de derechos humanos: | UN | 109- وتعدّ الجمهورية التشيكية طرفاً متعاقداً في الاتفاقات الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: | UN | لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين: |
La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización internacional contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.13. | UN | قد تنشأ الموافقة على التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
Por consiguiente, el Brasil participa en la Conferencia como Alta Parte contratante en la Convención y todos sus Protocolos. | UN | وبالتالي، فإن البرازيل تشارك في المؤتمر بصفتها طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وفي جميع بروتوكولاتها. |
Desde que recibieron patrocinio para asistir a la Cuarta Conferencia de Examen y a las Conferencias sobre el Protocolo II enmendado y el Protocolo V en 2011, Burundi se convirtió en una Alta Parte contratante en la Convención y se adhirió a los Protocolos II y V, y la República Democrática Popular Lao se adhirió al Protocolo V. | UN | وبعد الاستفادة من الرعاية لحضور المؤتمر الاستعراضي الرابع، والمؤتمرين المتعلقين بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس في 2011، أصبحت بوروندي طرفاً متعاقداً سامياً في الاتفاقية وانضمت إلى البروتوكولين الثاني والخامس وانضمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى البروتوكول الخامس. |
Como Alta Parte contratante en la Convención, consideramos que ésta es un buen ejemplo de la manera en que los Estados pueden actuar para limitar el uso de las armas sin perjudicar sus intereses esenciales de seguridad nacional. | UN | وبوصفنا طرفا متعاقدا ساميا في اتفاقية الأسلحة التقليدية، نرى أن الاتفاقية مثال جيد على تصرف الدول عندما تريد أن تقيد استعمال الأسلحة من دون أن تضر بمصالحها الأمنية الوطنية الحيوية. |
Al presentar una nueva notificación de prórroga, la Alta Parte contratante en cuestión proporcionará más información pertinente sobre la labor realizada en el anterior período de prórroga de conformidad con este artículo. | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
En algunos casos, convendría obligar al concesionario a adiestrar al personal de la autoridad contratante en la instalación de las piezas de repuesto. | UN | وقد يكون من الملائم ، في حالات معينة ، مطالبة صاحب الامتياز بتدريب موظفي الهيئة المتعاقدة على تركيب قطع الغيار . |
Ningún país miembro aceptaría que la ubicación de esos satélites puede ser parte del territorio de un Estado contratante en virtud de las normas aplicables del derecho internacional y, por tanto, ser considerado un establecimiento permanente situado en ese territorio. | UN | إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة. |
1. Cada Alta Parte contratante en el Protocolo presentará al Depositario de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados una declaración inicial sobre la aplicación de las disposiciones del Protocolo a más tardar 60 días después de la entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte. | UN | 1- يقدم كل طرف متعاقد سامٍ في البروتوكول إعلاناً أولياً عن تنفيذ أحكام البروتوكول إلى الجهة الوديعة لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، وذلك في موعد لا يتجاوز 60 يوماً من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف. |