ويكيبيديا

    "contratantes en el convenio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعاقدة في اتفاقية
        
    • المتعاقدة في اﻻتفاقية
        
    • متعاقدة في الاتفاقية
        
    • متعاقدة في اتفاقية
        
    • السامية المتعاقدة في الاتفاقية
        
    • متعاقد في اتفاقية
        
    Con la prohibición se sustituyó la anterior suspensión voluntaria, que habían aprobado en 1983 las partes Contratantes en el Convenio de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    Por consiguiente, las Partes Contratantes en el Convenio TIR han pedido a la CEPE que siga aplicando el acuerdo establecido entre la CEPE y la IRU. UN ولذلك طلبت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي بالطرق البرية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا المضي قدما في الاتفاق المبرم بينها وبين الاتحاد.
    Asimismo, la campaña se presentó en la 16ª reunión de las partes Contratantes en el Convenio de Barcelona. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    2. Alentar a las Partes que son Partes Contratantes en el Convenio Internacional sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías a que, a la mayor brevedad, examinen la posibilidad de solicitar a la Organización Mundial de Aduanas que establezca clasificaciones aduaneras específicas para los sustitutos a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente decisión; UN 2- يشجع الأطراف التي هي أطراف متعاقدة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لوصف السلع وترميزها بأن تنظر، في أول فرصة تسنح لها، في مسألة الطلب إلى منظمة الجمارك العالمية تصنيف جمركي مخصص لمواد الاستعاضة المشار إليها في الفقرة 1 من هذا المقرر؛
    La preparación del protocolo fue solicitada por la séptima reunión ordinaria de las Partes Contratantes en el Convenio para la protección del mar Mediterráneo contra la Contaminación, adoptada en Barcelona el 16 de febrero de 1976. UN أعد البروتوكول بناء على طلب الاجتماع العادي السابع لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية حماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، المعتمدة في برشلونة في عام ١٩٧٦.
    La Comisión del Mediterráneo sobre el Desarrollo Sostenible es un órgano consultivo que ofrece a las partes Contratantes en el Convenio de Barcelona un foro para el diálogo y para la presentación de propuestas destinado a permitirles definir una estrategia regional de desarrollo sostenible en el Mediterráneo. UN ولجنة التنمية المستدامة في البحر المتوسط هيئة استشارية تمكن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من الوصول في حوار ووضع اقتراحات تساعدها في وضع استراتيجية إقليمية للتنمية المستدامة في البحر المتوسط.
    Recomienda que las administraciones miembros y las partes Contratantes en el Convenio sobre el Sistema Armonizado comuniquen sus estadísticas comerciales de importaciones y exportaciones a la División de Estadística de las Naciones Unidas de conformidad con el Sistema Armonizado; UN يوصي بقيام الادارات اﻷعضاء واﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية النظام المنسق بإبلاغ احصاءاتها التجارية للواردات والصادرات إلى الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة وفقا للنظام المنسق؛
    Pide a las administraciones miembros y partes Contratantes en el Convenio sobre el Sistema Armonizado que comuniquen al Secretario General su aceptación de la presente recomendación y la fecha de su aplicación. UN يطلب إلى اﻹدارات اﻷعضاء واﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية النظام المنسق إبلاغ اﻷمين العام قبولها هذه التوصية وتاريخ تطبيقها. ــ ــ ــ ــ ــ
    En consecuencia, seguimos convencidos de la necesidad urgente de realizar una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra sobre las medidas a tomar para que se apliquen sus disposiciones en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Por esta razón, la Comisión sugiere que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra examinen a fondo la naturaleza del conflicto y las obligaciones de Israel en su calidad de Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Con el Modelo de datos las Partes Contratantes en el Convenio de Kyoto revisado dispondrán de una pauta aduanera mundial para aplicar las disposiciones que prevean menores requisitos de datos y la presentación electrónica de declaraciones y de documentos de apoyo. UN ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا.
    El proyecto ofrece, en particular, un mecanismo para cumplir con las metas establecidas por las partes Contratantes en el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo y por el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las Actividades Realizadas en Tierra. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Croacia informó de que las partes Contratantes en el Convenio de Barcelona también habían cooperado en iniciativas emprendidas en relación con la cuestión de los desechos de municiones químicas vertidas al mar. UN 69 - وأفادت كرواتيا بأن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة تعاونت أيضا في إطار المبادرات المتخذة فيما يتعلق بمسألة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر.
    Otra esfera de preocupación para mi delegación es el vertimiento de desechos radiactivos en el mar. Es lamentable que, pese a la moratoria recomendada por las partes Contratantes en el Convenio de Londres sobre Vertimiento de Desechos, todavía continúe el vertimiento de materiales radiactivos. UN وثمة مجال آخر يثير قلق وفدي البالغ هو مجال التخلص من النفايات المشعة في البحر ومن المؤسف أنه، رغم الوقف المؤقت الذي أوصت به اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن للنفاية، لايزال إلقاء نفايات المواد المشعة جاريا.
    8. El Plan de Acción para la conservación de los cetáceos en el Mar Mediterráneo fue aprobado por las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación en su séptima reunión ordinaria celebrada en El Cairo en octubre de 1991. UN " ٨ - وكانت خطة العمل المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر اﻷبيض المتوسط قد اعتمدت من قبل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونه المتعلقة بحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، وذلك في اجتماعها العادي السابع المعقود بالقاهرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    11. En la reunión se formularon las siguientes recomendaciones principales pertinentes a la resolución 46/215 de la Asamblea General a las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona para la aplicación eficaz del Plan de Acción: UN " ١١ - وقد قدم ذلك الاجتماع التوصيات الرئيسية التالية فيما يتصل بالقرار ٤٦/٢١٥ الى اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة، وذلك بشأن التنفيذ الناجع لخطة العمل:
    2. Alentar a las Partes que son Partes Contratantes en el Convenio Internacional sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías a que, a la mayor brevedad, adopten las medidas necesarias, siguiendo los procedimientos de la Organización Mundial de Aduanas, para recomendar el examen de las clasificaciones aduaneras a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente decisión; UN 2 - يشجع الأطراف التي هي أطراف متعاقدة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لوصف السلع وترميزها بأن تنظر، في أول فرصة تسنح لها، في اتخاذ الخطوات الضرورية، تبعاً لإجراءات منظمة الجمارك العالمية للتوصية بالنظر في اتخاذ التصنيف الجمركي المشار إليه في الفقرة 1 من هذا المقرر؛
    El Protocolo entrará en vigor 30 días después de su ratificación por 26 países, 15 de los cuales deben ser Partes Contratantes en el Convenio de 1972. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ في غضون ٣٠ يوما بعد تصديق ٢٦ بلدا، على أن يكون ١٥ بلدا منها أطرافا متعاقدة في اتفاقية عام ١٩٧٢.
    Sobre esa base, mi delegación respalda la solicitud de convocar una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio a fin de determinar criterios precisos que sirvan para afirmar la aplicabilidad del Convenio a los territorios palestinos ocupados, Jerusalén incluida. UN ومن هذا المنطلق يؤيد وفد بلادي الطلب بعقد مؤتمــر لﻷطـراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية لوضع معايير محـددة لتأكيد انطباق الاتفاقية على اﻷراضي الفلسطينيــة المحتلـة بمـا فيهـا القدس الشريف.
    Mauricio es una de las partes Contratantes en el Convenio de Nairobi celebrado bajo los auspicios de la Organización Mundial de Aduanas, que es un acuerdo multilateral con fines de asistencia, especialmente para el intercambio de información y la vigilancia de personas, mercancías o medios de transporte sospechosos, en la lucha contra todos los tipos de delitos aduaneros y el tráfico de estupefacientes. UN وموريشيوس طرف متعاقد في اتفاقية نيروبي التي ترعاها منظمة الجمارك العالمية، والتي تشكل ترتيبا متعدد الأطراف للمساعدة، ولا سيما لتبادل المعلومات وللمراقبة في ما يتعلق بالأشخاص المشتبه فيهم أو البضائع أو وسائل النقل المشتبه فيها، في الكفاح ضد جميع أنواع الجرائم الجمركية والاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد