ويكيبيديا

    "contratos de arrendamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقود الإيجار
        
    • عقود إيجار
        
    • عقود التأجير
        
    • وعقود الإيجار
        
    • عقد إيجار
        
    • اتفاقات التأجير
        
    • اتفاقات استئجار
        
    • عقود استئجار
        
    • عقود الاستئجار
        
    • سندات إيجار
        
    • عقود الشراء بالتقسيط
        
    • عقود تأجير
        
    • بعقود إيجار
        
    • بعقود الإيجار
        
    • اتفاقات إيجار
        
    Los actuales contratos de arrendamiento vencen en 2018, y la Organización tiene la opción de prolongarlos hasta 2023. UN وسوف تنتهي مدة عقود الإيجار الحالية عام 2018 ولدى المنظمة خيار تمديدها حتى عام 2023.
    Las cifras correspondientes a las oficinas en los países incluyen los siguientes contratos de arrendamiento a largo plazo: UN وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود الإيجار الطويلة الأجل التالية:
    Cuando esto ocurre, deben buscarse nuevos locales y negociarse nuevos contratos de arrendamiento. UN وبالتالي، ينبغي البحث عن مبان جديدة والتفاوض على عقود إيجار جديدة.
    Las cifras correspondientes a las oficinas en los países incluyen contratos de arrendamiento a largo plazo firmados para los períodos siguientes: UN وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود إيجار طويلة الأجل أبرمت خلال الفترات التالية:
    Los pagos adeudados en virtud de contratos de arrendamiento operativo se registran en el estado de rendimiento financiero como un gasto. UN والمدفوعات المستحقة بموجب عقود التأجير التشغيلي تُحمل في بيان الأداء المالي كمصروفات.
    Los contratos de arrendamiento suelen ser flexibles y los pagos pueden adaptarse para que respondan a las necesidades concretas del arrendatario. UN وعادة ما تكون عقود الإيجار مرنة، ويمكن أن تُنظم المدفوعات لاستيفاء احتياجات المستأجر الخاصة.
    Las cifras correspondientes a las oficinas en los países incluyen los siguientes contratos de arrendamiento a largo plazo: UN وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود الإيجار الطويلة الأجل التالية:
    Los contratos de arrendamiento pastoral válidos pueden renovarse, incluso si el título de nativo no queda anulado por el contrato de arrendamiento ni el uso de la tierra. UN ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض.
    También se ha elaborado un mecanismo para examinar todos los contratos de arrendamiento que finalicen en los nueve meses siguientes e iniciar el proceso de renovación a tiempo. UN وتم أيضا وضع آلية متابعة لاستعراض جميع عقود الإيجار القائمة المقرر انتهاء سريانها خلال التسعة شهور المقبلة والشروع في عملية التجديد في الوقت المناسب.
    Esas medidas asegurarían que los contratos de arrendamiento se negocian con antelación o que se logra alojamiento alternativo con tiempo suficiente de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وبوسع هذه التدابير أن تضمن التفاوض بشأن عقود الإيجار قبل فترة طويلة أو توفير أماكن إقامة بديلة في الوقت المناسب وفقا للإجراءات المتبعة.
    A continuación se presenta información adicional recibida por la Comisión sobre la situación de los contratos de arrendamiento de los cuatro edificios de locales provisionales: UN وقدمت اللجنة المعلومات الإضافية التالية عن حالة عقود الإيجار الخاصة بأربعة من مباني الإيواء المؤقت:
    Los contratos de arrendamiento de estos apartamentos están sujetos a la recomendación de la oficina del distrito si el Estado ha contribuido a su construcción. UN وتخضع عقود إيجار تلك الشقق لتوصية يصدرها مكتب الحي المعني إذا كانت الحكومة قد ساهمت في تمويل بناء تلك الشقق.
    La MONUSCO ha resuelto algunas de las controversias y se ha reducido el número de locales sin contratos de arrendamiento válidos, que pasó de 21 a 8. UN حلت البعثة منذ ذلك الحين بعض المنازعات، وانخفض عدد المباني المشغولة دون عقود إيجار سارية الصلاحية من 21 مبنى إلى 8 مبان
    Todos los contratos de arrendamiento de la Caja se clasifican como arrendamientos operativos. UN تُصنف جميع عقود الإيجار للصندوق على أنها عقود إيجار تشغيلي.
    Los contratos de arrendamiento del FNUDC suelen tener una duración de entre cinco y diez años, aunque en algunos se prevé la finalización anticipada en un plazo de 30, 60 o 90 días. UN تتراوح مدة عقود إيجار الصندوق عادة بين 5 سنوات و 10 سنوات؛ إلا أن بعض العقود تسمح بإنهاء مدة الإيجار في غضون 30 أو 60 أو 90 يوما.
    El valor razonable de esas donaciones en especie se calculó sobre la base de contratos de arrendamiento comercial de tierras recientemente negociados por el OOPS. UN واحتُسبت القيمة العادلة لهذه التبرعات العينية باستخدام عقود التأجير التجارية التي جرى التفاوض بشأنها مؤخرا وتحتفظ بها الأونروا فيما يتعلق بالأراضي.
    Se expresaron diversas opiniones en cuanto a si la futura labor de la CNUDMI en esta esfera debía abarcar la formación de asociaciones y alianzas, las formas institucionales de colaboración público-privada y los contratos de arrendamiento a largo plazo, los contratos de arrendamiento y de gestión, así como las concesiones para la explotación de recursos naturales. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشمل العمل الذي يمكن أن تضطلع به الأونسيترال مستقبلاً في هذا المجال إقامة ترافُقات وتحالفات وشراكات مؤسسية بين القطاعين العام والخاص وعقود الإيجار الطويل الأمد والتأجير والإدارة والامتيازات الخاصة بالموارد الطبيعية.
    Se examinaron los contratos de arrendamiento de cada reclamación, y el Grupo ha determinado que en cada caso el propietario kuwaití firmó el contrato a título individual y que el lucro cesante reclamado corresponde a una reclamación del propietario individual y no de la empresa. UN وبحثت الخسائر في المطالبتين وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة قد أبرم عقد إيجار بصفة فردية وأن الخسائر في الإيرادات المطالب بها هي مطالبة تخص المالك الفرد وليس الشركة التجارية.
    Esa prueba debe incluir certificados de registro mercantiles, licencias comerciales o contratos de arrendamiento. UN ويمكن إثبات ذلك مثلاً بشهـادات التسجيـل أو رخص العمل أو اتفاقات التأجير.
    c) En los contratos de arrendamiento de muchos de los locales se incluyeron los gastos por servicios de luz y electricidad. UN )ج( أدرجت تكلفة المنافع في اتفاقات استئجار عدد من أماكن العمل المستأجرة.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    Por consiguiente, la Organización tendría previsto rescindir o no renovar los contratos de arrendamiento en vigor para un número equivalente de miembros del personal; UN وبناء على ذلك، تتوقع المنظمة إنهاء عقود الاستئجار الراهنة أو عدم تجديدها لأماكن تستوعب عددا مماثلا من الموظفين؛
    El mismo método debe aplicarse en el caso de los activos adquiridos en virtud de contratos de arrendamiento con opción de compra. UN وينبغي تطبيق النهج نفسه على الأصول المكتسبة بموجب عقود الشراء بالتقسيط.
    796. Ley Nº 112, Ley de contrato de arrendamiento de predios urbanos (1973): No podrá ponerse fin a los contratos de arrendamiento de predios urbanos alegando como causal que se le esté dando al predio un uso distinto del convenido, cuando el arrendatario, además de usarlo para su habitación, establezca en parte del predio una escuela o un pequeño negocio. UN 800- بموجب القرار 112 لعام 1973 بشأن عقود تأجير العقارات الحضرية، لا يجوز إنهاء مثل هذا العقد على أساس أن العقار استخدم في غير الأغراض المتفق عليها، حيث يقيم المستأجر، بالإضافة إلى استخدام العقار كمسكن، مدرسة أو عملاً تجارياً صغيراً في جزء من العقار.
    La UNOPS subarrienda locales de oficina en oficinas sobre el terreno mediante contratos de arrendamiento operativo cancelables y no cancelables, por lo general a otros organismos de las Naciones Unidas. UN 170 - ويستأجر المكتب بعقود إيجار من الباطن مبان للمكاتب في إطار اتفاقات إيجار تشغيلية قابلة للإلغاء، بصفة عامة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    También espera que en 2015 se materialice la idea planteada hace tiempo de ubicar a la Dirección Ejecutiva y al Equipo de Vigilancia en un mismo edificio, si los contratos de arrendamiento así lo permitieran. UN ويأمل الفريق أيضا أن يتم تنفيذ الخطة التي طال أمدها لاشتراك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب في مبنى واحد مع فريق الرصد بحلول عام 2015، رهنا بعقود الإيجار.
    El reclamante ha enviado copias de los contratos de arrendamiento a su propio nombre y que existían desde antes de la invasión y ocupación del país por el Iraq, además de copias de contratos de arrendamiento de esas mismas propiedades que han sido concertados después de la liberación. UN وقدم صاحب المطالبة صوراً من اتفاقات الإيجار التي كانت باسم صاحب المطالبة والتي كانت قائمة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بالإضافة إلى صور من اتفاقات إيجار نفس الملكيتين التي نُفذت بعد تحرير الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد