Otros serbios de Kosovo a los que se ofrecieron contratos de empleo con las instituciones provisionales de autogobierno comunicaron que Belgrado les había prohibido que los firmaran. | UN | وذكر موظفون آخرون من صرب كوسوفو عرضت عليهم عقود عمل من قبل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أنهم منعوا من توقيعها من قبل بلغراد. |
Las disposiciones legales son idénticas para todos los contratos de empleo de los trabajadores de Liechtenstein. | UN | تنطبق نفس الأحكام القانونية على عقود عمل جميع العمال في ليختنشتاين. |
Los pagos correspondientes a licencia por maternidad o paternidad se han negociado en algunos contratos de empleo, fundamentalmente en el sector público. | UN | وقد جرى التفاوض في بعض عقود العمل على المدفوعات المرتبطة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة الوالدية، وذلك أساسا في القطاع العام. |
Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. | UN | وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض. |
Los compromisos relativos a los contratos de empleo quedan excluidos. | UN | ويستثنى من ذلك التعهدات المتصلة بعقود العمل. |
De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. | UN | وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة. |
La reforma de los contratos de empleo que se va a anunciar en breve resolverá esta situación. | UN | وسيحل إصلاح عقود التوظيف الذي سيعلن عنه قريبا هذه الحالة. |
Los soldados y oficiales de la brigada deberán tener la condición de empleados de las Naciones Unidas que ha de constar en sus respectivos contratos de empleo. | UN | وسيلزم منح جنود اللواء وضباطه مركز موظفي اﻷمم المتحدة العاملين بعقود عمل شخصية تعبر عن هذا. |
La conclusión de contratos de empleo a plazo fijo se prevé sólo en casos excepcionales. | UN | ويمكن في حالات استثنائية فقط إبرام عقود عمل محددة المدة. |
Otros han visto una mayor pérdida de estructuración en sus contratos de empleo. | UN | وشهد البعض الآخر غير الرسمي كيف تحوّلت عقود عملهم من عقود عمل رسمية إلى عقود غير رسمية. |
La empresa croata de ferrocarriles ha firmado contratos de empleo con 312 empleados de la región croata del Danubio; 60 de ellos ya están trabajando y los demás están temporalmente sin trabajo. | UN | ووقعت السكك الحديدية الكرواتية عقود عمل مع ٣١٢ مستخدما من منطقة الدانوب الكرواتية. وبدأ بالفعل ٦٠ منهم العمل وما زال اﻵخرون عاطلون عن العمل بصورة مؤقتة. |
De conformidad con la ley sobre universidades aprobada en mayo, se obligó a todos los empleados universitarios a firmar nuevos contratos de empleo antes del 5 de agosto. | UN | ٤١ - يلزم قانون الجامعات المعتمد في أيار/ مايو، جميع موظفي الجامعات بتوقيع عقود عمل جديدة بحلول ٥ آب/أغسطس. |
Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. | UN | وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض. |
El Grupo llega a la conclusión de que la terminación de los contratos de empleo de empleados no kuwaitíes obligaba a los reclamantes a asumir la responsabilidad de realizar los pagos reglamentarios de indemnizaciones. | UN | ويرى الفريق أن إنهاء عقود العمل للموظفين غير الكويتيين ينشئ التزاما على أصحاب المطالبات بدفع مدفوعات التعويض القانوني. |
Según las leyes pertinentes de Kuwait y los contratos de empleo, tuvo que efectuar diversos pagos por terminación a los empleados. | UN | وعملا بالقوانين الكويتية ذات الصلة وبموجب عقود العمل المبرمة، تعيَّن على فنلندا دفع مستحقات نهاية الخدمة لموظفيها. |
Los compromisos relativos a contratos de empleo no se incluyen en la nota sobre compromisos. | UN | ولا تدرج في الملاحظة المتعلقة بالالتزامات الالتزامات المتصلة بعقود العمل. |
No se incluyen los compromisos relacionados con los contratos de empleo. | UN | وتُستثنى من ذلك الالتزامات المتعلقة بعقود العمل. |
Con arreglo al artículo 90 de la Ley de contratos de empleo, el empleador está obligado a pagar al empleado una indemnización por la rescisión de su contrato de empleo. | UN | وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل. |
Figura especificado en los contratos de empleo colectivos o individuales por decisión del Consejo de Ministros, dentro de los límites del máximo de horas de trabajo semanales; | UN | ويحدَّد عدد ساعات العمل اليومية بموجب قرار مجلس الوزراء في عقد العمل الجماعي أو الفردي، دون تجاوز الحد الأقصى لعدد ساعات العمل الأسبوعية؛ |
Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán contratos de empleo, nóminas de pagos y demás documentos internos contemporáneos del reclamante. | UN | وتشمل المستندات ذات الصلة في هذا الصدد عقود التوظيف وكشوف المرتبات وغيرها من المستندات الداخلية المعاصرة لصاحب المطالبة. |
En comparación con las mujeres del mismo grupo de edad, los jóvenes tienden a trabajar más frecuentemente en puestos de jornada completa, sobre la base de contratos de empleo de largo plazo. | UN | وبالمقارنة مع النساء في نفس الفئة العمرية، يميل الشبان إلى العمل في معظم الأحيان على أساس التفرغ بعقود عمل طويلة الأجل. |
7.13 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es un órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las peticiones en que se alegue el incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios. | UN | ٧ - ١٣ المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في الادعاءات التي تقدم اليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها. |
Como ejemplos a ese respecto se citaron la adquisición de inmuebles y de derechos de propiedad intelectual y los contratos de empleo en la administración pública. | UN | فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد. |
Eso significa que el Gobierno de Filipinas no revisó sus contratos de empleo. | UN | وهذا معناه أن الحكومة الفلبينية لم تقم باستعراض عقود عملهم. |
68. Cuatro reclamantes piden que se les reembolsen las indemnizaciones que pagaron a sus empleados no kuwaitíes por rescisión de sus contratos de empleo. | UN | 68- وتطلب أربع جهات مطالبة استرداد تعويضات نهاية الخدمة التي كانت قد دفعتها للموظفين غير الكويتيين فيما يتعلق بإنهاء عقود خدمة هؤلاء الموظفين. |
Además de algunas disposiciones especiales, la ley dispone la aplicabilidad de la ley general de contratos de empleo a los arreglos de trabajo temporales. | UN | وبالاضافة إلى بعض الأحكام الخاصة، ينص القانون على سريان القانون العام لعقود العمل على ترتيبات العمل المؤقت. |