A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
Toda contravención de dicha recomendación equivaldría a una injerencia ilegal en el domicilio. | UN | وإن أي مخالفة للتوصية تعادل تدخلاً غير قانوني في شؤون البيت. |
En la Constitución se prevén sanciones para los funcionarios o empleados públicos que den o ejecuten órdenes en contravención de lo establecido en ella. | UN | ١٣ - وقال إن الدستور ينص على توقيع الجزاءات على الموظفين العموميين الذين يصدرون أو ينفذون أوامر مخالفة ﻷحكام الدستور. |
Preocupado por el hecho de que en la República Centroafricana hay ex amotinados, miembros de las milicias y otras personas que continúan portando armas en contravención de los Acuerdos de Bangui, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي، |
Por consiguiente, estos actos se pueden englobar fácilmente en la categoría de violación y prostitución forzada en contravención de las reglas de la guerra. | UN | ولذلك فإن هذه اﻷفعال يمكن تكييفها بسهولة على أنها اغتصاب وإكراه على البغاء مما يشكل انتهاكاً لقوانين الحرب. |
Dichas máquinas e instalaciones serán objeto de medidas cautelares a expensas del propietario, a fin de que no puedan seguir utilizándose esos elementos en contravención de la prohibición establecida en el artículo 2. | UN | ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
Esos cargos, en contravención de los procedimientos vigentes para administrar los fondos fiduciarios, obedecían a que los fondos fiduciarios del caso no habían recibido contribuciones de los donantes. | UN | وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة. |
iv) Por la medida en que se infligen las formas más crueles de castigos corporales en contravención de las reglas y normas de derechos humanos; | UN | `4` مدى استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
vi) El recurso a las formas más crueles de castigos corporales en contravención de las normas y los principios de derechos humanos; | UN | ' 6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Se trata no sólo de una abierta vulneración de la integridad y la soberanía del Iraq sino también de una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يشكل ذلك انتهاكا جسيما لسلامة العراق الإقليمية وسيادته فحسب، بل إنه يشكل أيضا مخالفة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
También se investigan exhaustivamente la procedencia, la trayectoria, la propiedad y los beneficiarios de los fondos de todas las transacciones que pudieran efectuarse en contravención de las resoluciones pertinentes. | UN | وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها. |
Las autoridades noruegas no tienen conocimiento de ninguna contravención de las medidas legales anteriormente descritas. | UN | وليس لدى أي سلطة نرويجية علم بأي مخالفة للقواعد المبينة أعلاه. |
Artículo 6. Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones 128 | UN | المادة 6: تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات 93 |
Preocupado por el hecho de que en la República Centroafricana hay ex amotinados, miembros de las milicias y otras personas que continúan portando armas en contravención de los Acuerdos de Bangui, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي، |
Preocupado por el hecho de que en la República Centroafricana haya ex amotinados, miembros de las milicias y otras personas que continúan portando armas en contravención de los Acuerdos de Bangui, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي، |
En contravención de las normas internacionales de derechos humanos, el castigo corporal se aplica habitualmente en varias prisiones. | UN | ويستخدم بانتظام في عدة سجون التعذيب الجسدي مما يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان. |
Los oradores observaron la importancia de tipificar como delito el transporte y el tráfico de plantas o productos que se comerciaban en contravención de la legislación nacional o internacional. | UN | ولاحظ المتكلمون أهمية تجريم نقل النباتات أو المنتجات المتداولة على نحو ينتهك القانون الوطني أو الدولي والاتجار بها. |
Huelga decir que tales actos son violaciones flagrantes del derecho internacional y una violación de la soberanía de Georgia, en contravención de la ley georgiana, que declara nula toda transacción con el régimen separatista. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا. |
El Secretario General podrá rechazar las solicitudes de pago o de reembolso de gastos de viaje o de mudanza que un funcionario haya realizado en contravención de las disposiciones del presente Reglamento. | UN | لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل اﻷمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذه القواعد. |
Este requisito podría utilizarse fácilmente para silenciar los movimientos políticos que se oponen al Gobierno, en contravención de los artículos 19, 22 y 25 del Pacto. | UN | ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد. |
69. En virtud del artículo 77 se concede a todas las personas el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano de la autoridad pública en contravención de la ley. | UN | 69- وتخول المادة 77 لكل شخص الحق في تلقي تعويض عن أي ضرر يلحق به على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة بما ينتهك القانون. |
La enmienda dispone que nadie a bordo de un barco pesquero extranjero pescará o se preparará para pescar una especie anádroma, en la zona de regulación de la NAFO, en contravención de cualesquiera de las medidas prescritas en materia de conservación y gestión. | UN | وينص التعديل على أنه لا يجوز ﻷي شخص على ظهر سفينة أجنبية لصيد السمك، في المنطقة الخاضعة ﻷنظمة المنظمة أن يصطاد أو يعد العدة من أجل أن يصطاد اﻷرصدة السمكية المتداخلة على وجه يخالف أي تدبير من تدابير اﻹدارة والحفظ المنصوص عليها. |
:: En caso de que una persona tenga en su poder o bajo su control fondos recibidos o solicitados en contravención de la presente Ley, dichos fondos serán confiscados por el Gobierno. | UN | :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo no deben utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados, en clara contravención de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأردف بقوله إن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، على نحو يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة. |
Debido al laudo del Presidente del Tribunal Arbitral, en la práctica se crea una tercera entidad en Bosnia y Herzegovina, en contravención de la disposición constitucional expresa con arreglo a la cual Bosnia y Herzegovina está compuesta por dos entidades: la República Srpska y la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعن طريق قرار رئيس المحكمين ينشأ الكيان الثالث بحكم الواقع في البوسنة والهرسك، في تعارض مع النص الدستوري الصريح الذي تتكون البوسنة والهرسك وفقا له من كيانين: جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, los nombramientos de nuevos directores en funciones se realizaron en contravención de las normas y procedimientos aplicables. | UN | بيد أن تعيينات مديرين جدد بالنيابة صدرت في انتهاكٍ للقواعد والإجراءات المطبقة. |
La ley de acción afirmativa (en el trabajo) contiene disposiciones que imponen sanciones a quienes actúan en contravención de la ley. | UN | وفي قانون العمل الإيجابي حكم يعاقب أي فرد ينتهك أحكام هذا القانون. |
No obstante, no se la debe utilizar en contravención de las normas generalmente aceptadas del derecho internacional, especialmente las relativas a las inmunidades de los funcionarios de los Estados, ni debe afectar la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية. |