ويكيبيديا

    "contribuciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساهمات التي
        
    • التبرعات الذي
        
    • من مساهمات
        
    • التبرعات التي
        
    • الإسهامات التي
        
    • المساهمة التي
        
    • الإسهام الذي
        
    • تبرعاتهم
        
    • الاشتراكات التي
        
    • اﻻسهامات التي
        
    • باشتراكاتها
        
    • وقف المساهمة
        
    Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; UN وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛
    Del mismo modo, no deberían subestimarse las contribuciones que pueden aportar los deportes a la promoción del desarrollo, la educación y la salud. UN وعلى نفس المنوال لا يجـوز التقليل من أهمية المساهمات التي يمكن للرياضة أن تقوم بها في تعزيز التنمية والتعليم والصحة.
    Quisiera hacer un llamamiento decidido para que el mayor número posible de gobiernos anuncien sus contribuciones en la Conferencia sobre Promesas de contribuciones que se ha de celebrar en Nueva York el 10 de noviembre. UN ٣٣ - وأود هنا أن أناشد بكل قوة أكثر عدد ممكن من الحكومات كي تعلن عن مساهماتها في مؤتمر اعلان التبرعات الذي سوف يعقد في نيويورك يوم ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر.
    A este respecto, depositamos nuestra confianza en la conferencia sobre promesas de contribuciones que se celebrará el 20 de noviembre en Nueva York para examinar las opciones de financiación de este proyecto extremadamente importante y sin precedentes. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية كبيرة على مؤتمر إعلان التبرعات الذي سيعقد في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر في نيويورك لدراسة خيارات لتمويل هــــذا المشروع البالغ اﻷهمية الذي لم يسبق له مثيل.
    Esos problemas tienden a determinar las respuestas a las inquietudes de los adolescentes y eclipsan las abrumadoramente positivas contribuciones que hacen. UN فهذه المشاكل هي التي تحدد ردود الفعل تجاه المراهقين وتحجب ما يقدمونه من مساهمات معظمها إيجابي كل اﻹيجابية.
    Se incluyen únicamente aquellas contribuciones que los Estados Miembros comunicaron para que se publicaran en el presente informe. UN ولا تغطي القائمة إلا التبرعات التي أفادت بها الدول اﻷعضاء المعنية ﻷغراض إعداد هذا التقرير.
    En este contexto, Israel está muy orgulloso de las contribuciones que está aportando su Centro para la Cooperación Internacional, conocido también como MASHAV, lo que despierta grandes esperanzas. UN وفي هذا السياق، إسرائيل فخورة جدا ولديها آمال كبيرة في الإسهامات التي يقدمها مركزها للتعاون الدولي، المعرف كذلك بماشاف.
    Entiendo las contribuciones que ha hecho pero lo cierto es que el Pentágono no está dispuesto a arriesgarse con ella. Open Subtitles أنا أتفهم المساهمة التي قامت بها الحقيقه أن وزراة الدفاع ليست مستعدة للإعتماد عليها
    Se sugirió que las futuras contribuciones que recibiera el UNITAID se repartieran entre los sectores de la salud y del cambio climático. UN وطُـرح اقتراح مؤداه أن المساهمات التي يتلقاها المرفق الدولي لشراء الأدوية مستقبلا يمكن أن تقسم بين الصحة وتغير المناخ.
    El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. UN ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد.
    El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. UN ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات.
    El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها.
    Esta acción dependerá casi exclusivamente de la voluntad política de los Estados Miembros y de las promesas de contribución asignadas al Instituto en la conferencia sobre promesas de contribuciones que se celebrará en noviembre. UN وأضافت أن هذا العمل سوف يعتمد اعتماداً تاماً تقريباً على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء وعلى التبرعات المعلنة المخصصة للمعهد في مؤتمر إعلان التبرعات الذي يعقد في تشرين الثاني/ نوفمبر.
    En la quinta reunión anual sobre promesas de contribuciones, que tuvo lugar en enero de 2004, 55 países se comprometieron a aportar 257,3 millones de dólares. UN 181 - وفي الاجتماع السنوي الخامس لإعلان التبرعات الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2004، تعهد 55 بلدا بالتبرع بمبلغ 257.3 مليون دولار.
    En ese contexto, celebramos los resultados de la conferencia sobre promesas de contribuciones que se celebró la semana pasada en Kiev, en la que se recaudaron más de 550 millones de euros. UN وفي ذلك السياق، نحن نرحب بنتائج مؤتمر إعلان التبرعات الذي تم عقده في كييف الأسبوع الماضي، ما أدى إلى جمع أكثر من 500 مليون يورو.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia del agradecimiento del Gobierno australiano a todos los miembros del Consejo –permanentes y no permanentes– por las contribuciones que han aportado. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أسجل تقدير الحكومة الاسترالية لجميع أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين، لما قدموه من مساهمات.
    Deseo decirle lo mucho que apreciamos su labor, así como las destacadas contribuciones que usted ha aportado a la Conferencia. UN وأود أن أعرب عن مدى تقديرنا لكم على ما أنجزتموه من عمل وما قدمتوه من مساهمات جديرة بالملاحظة في أعمال المؤتمر.
    Las contribuciones que no queden registradas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. UN أما التبرعات التي لم يتسن تسجيلها قبل دورة المجلس، فسوف ينظر فيها في دورته السنوية التالية.
    Aprender es compartir, y esta es una de las contribuciones que puede aportar nuestra red. UN والتعلم يجري بالمشاطرة. وهذه أحد الإسهامات التي يمكن أن تسهم بها شبكاتنا.
    Por ello, éste se mantiene en contacto permanente con los países donantes a fin de conseguir el nivel de contribuciones que necesita para llevar a cabo su programa de trabajo. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهو يقيم اتصالات مستمرة مع البلدان المانحة من أجل ضمان مستوى المساهمة التي يحتاج إليها لتنفيذ برنامج عمله.
    Observando con reconocimiento las contribuciones que han hecho y siguen haciendo Estados y otros interesados al aumento de la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الإسهام الذي قدمته وما زالت تقدمه الدول والجهات المعنية الأخرى من أجل تعزيز سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها،
    Alentó al resto de los donantes a que se esforzaran por pagar lo antes posible las contribuciones que hubieran prometido. UN وحثت المانحين الآخرين إلى السعي إلى سداد تبرعاتهم المعلنة في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, si la tendencia actual no se confirmara o se invirtiera, se podría pedir a las Partes que pagaran contribuciones que nunca serían necesarias. UN أما إذا لم يستمرر هذا الاتجاه، أو إذا عكس، فإن الاشتراكات التي قد يطلب إلى الأطراف تقديمها لن تكون لازمة قط.
    Mi delegación aprecia sinceramente las contribuciones que han hecho los Presidentes de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ويقــدر وفد بلادي خالص التقدير اﻹسهامات التي قدمها رئيسا اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية.
    b) Autorizara al Secretario Ejecutivo a que comunique a las Partes las contribuciones que les corresponden para 2006, sobre la base del presupuesto recomendado. UN (ب) الإذن للأمين التنفيذي بإبلاغ الأطراف باشتراكاتها لعام 2006 استناداً إلى الميزانية الموصى بها.
    Becas universitarias. Debido a sus problemas financieros, a partir del año 1997/1998, el OOPS se vio obligado a interrumpir las contribuciones que hacía con cargo al presupuesto ordinario para el subprograma de becas. UN 51 - المنح الدراسية الجامعية - ابتداء من 1997/ 1998، اضطرت الأونروا إلى وقف المساهمة من ميزانيتها العادية في البرنامج الفرعي للمنح الدراسية بسبب القيود المفروضة على الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد