ويكيبيديا

    "contribuir al fortalecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساهمة في تعزيز
        
    • الإسهام في تعزيز
        
    • يسهم في تعزيز
        
    • المساعدة في تعزيز
        
    • تساهم في تعزيز
        
    • تسهم في تعزيز
        
    • يساعد على تعزيز
        
    • للمساهمة في تعزيز
        
    • المشاركة في تعزيز
        
    • يسهم في دعم
        
    • ويساهم في تعزيز
        
    • أن يسهم في التعزيز
        
    • إسهام يسهم به في تعزيز
        
    • لﻻسهام في تعزيز
        
    • اﻹسهام في تقوية
        
    Para ello, es preciso contribuir al fortalecimiento del papel del sistema multilateral en la gestión de la mundialización, un objetivo firmemente reafirmado en la Cumbre, y también afianzar la coherencia normativa dentro del propio sistema. UN ويعني ذلك ضمنا المساهمة في تعزيز دور المنظومة المتعددة الأطراف في إدارة العولمة، وهو هدف وجد التأكيد من جديد من مؤتمر القمة، وكذلك تعزيز الاتساق في السياسات داخل المنظومة ذاتها.
    :: contribuir al fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre la Corte y los Estados Partes y otras organizaciones internacionales y no gubernamentales UN :: المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق بين المحكمة والدول الأطراف، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية
    El párrafo 115 subestima el potencial de las comisiones regionales de contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN أولا، إن الفقرة 115 تقلل من قدرة الكيانات الإقليمية على الإسهام في تعزيز الأمم المتحدة.
    El objetivo del Foro es contribuir al fortalecimiento de las reformas democráticas en curso, a la prevención de conflictos y a la modernización de la sociedad yemení. UN والهدف من هذا المنتدى، هو الإسهام في تعزيز الإصلاحات الديمقراطية الجارية، ومنع الصراع وتحديث المجتمع اليمني.
    En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la Secretaría de la OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El Comité sobre el Desarrollo Humano y la Sociedad Civil tendrá por objeto contribuir al fortalecimiento de la sociedad civil y el desarrollo humano. UN مهمة لجنة التنمية البشرية والمجتمع المدني المساعدة في تعزيز المجتمع المدني والتنمية البشرية.
    La posibilidad de que los Estados del curso de agua fuesen partes en acuerdos del curso de agua debería, a juicio de la oradora, contribuir al fortalecimiento de la cooperación entre esos Estados y, en consecuencia, reducir la posibilidad de que surgiesen controversias. UN ومن رأيها أن إمكانية أن تصبح دول المجرى المائي أطرافا في اتفاقات المجرى المائي من شأنها أن تساهم في تعزيز التعاون بين دول المجرى المائي ومن ثم التقليل من احتمال نشوء منازعات.
    Se determinaron principios fundamentales que podrían contribuir al fortalecimiento del desarrollo alternativo sostenible. UN واستبان هؤلاء مبادئ أساسية يمكن أن تسهم في تعزيز التنمية البديلة المستدامة.
    :: contribuir al fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre la Corte y los Estados Partes y otras organizaciones internacionales y no gubernamentales UN :: المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق بين المحكمة والدول الأطراف، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية
    Mi delegación ha estudiado cuidadosamente el informe presentado por el Consejo Económico y Social, y desea compartir las siguientes opiniones a fin de contribuir al fortalecimiento de la labor de dicho Consejo. UN وقد تدارس وفد بلدي بعناية بالغة التقرير الذي أدلى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويرغب في أن يتشاطر بعض الآراء بغية المساهمة في تعزيز عمل المجلس، وهي كالتالي.
    El Gobierno también prevé proporcionar apoyo directo a las cooperativas locales como medida para contribuir al fortalecimiento de la economía nacional. UN وتعتزم الحكومة أيضاً تقديم الدعم المباشر للتعاونيات المحلية كخطوة في طريق المساهمة في تعزيز الاقتصاد الوطني.
    Reiterando la función que desempeña el examen periódico universal como importante mecanismo para contribuir al fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يكرر تأكيد الدور الذي يضطلع به الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية هامة في المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان،
    Reiterando la función que desempeña el examen periódico universal como importante mecanismo para contribuir al fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يكرر تأكيد الدور الذي يضطلع به الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية هامة في المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان،
    :: contribuir al fortalecimiento del sistema de procedimientos especiales y otros mecanismos de expertos del Consejo; UN الإسهام في تعزيز نظام الإجراءات الخاصة وغيره من آليات الخبراء التابعة للمجلس؛
    Consideramos que la celebración de este diálogo en el marco de las Naciones Unidas ayudará a contribuir al fortalecimiento del sistema multilateral. UN ونحن نؤمن بأن إجراء هذا الحوار في إطار الأمم المتحدة سيساعد على الإسهام في تعزيز المنظومة المتعددة الأطراف.
    Los países integrantes del MERCOSUR y los Estados asociados reafirmamos nuestra determinación de contribuir al fortalecimiento de la Convención sobre armas biológicas. UN وتؤكد البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة عزمنا على الإسهام في تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Permítaseme también reafirmar nuestra determinación de contribuir al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas para lograr la paz, la estabilidad internacional y el desarrollo. UN كما أود أن أؤكد مجددا تصميمنا على الإسهام في تعزيز دور الأمم المتحدة في إحلال السلام والاستقرار الدولي والتنمية.
    La construcción de un Magreb unido, donde prevalezca la solidaridad, ha de contribuir al fortalecimiento de la seguridad en toda la región del Mediterráneo. UN فبناء مغرب موحد يسود فيه التضامن لا يمكن إلا أن يسهم في تعزيز الأمن في جميع أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El Comité sobre el Desarrollo Humano y la Sociedad Civil tendrá por objeto contribuir al fortalecimiento de la sociedad civil y el desarrollo humano. UN مهمة لجنة التنمية البشرية والمجتمع المدني المساعدة في تعزيز المجتمع المدني والتنمية البشرية.
    Convencido de que la descentralización efectiva puede contribuir al fortalecimiento de la igualdad entre los sexos, a la promoción de la potenciación del papel de la mujer en los asentamientos humanos, así como a la creación de nuevas oportunidades de empleo para los jóvenes y la inclusión social, UN واقتناعاً منه بأن اللامركزية الفعالة يمكن أن تساهم في تعزيز المساواة بين الجنسين، والنهوض بتمكين المرأة في المستوطنات البشرية، علاوة على توفير فرص جديدة لاستخدام الشباب والاحتواء الاجتماعي،
    La Comisión puede contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن لهذه اللجنة ان تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    35. Indonesia está convencida de que el fomento de una cooperación más estrecha con las Potencias administradoras, al ampliar el espíritu de consenso y cooperación, sólo puede contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas. También está convencida de que hoy más que nunca corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel decisivo en la eliminación de los últimos vestigios del colonialismo. UN ٣٥ - واختتم كلامه قائلا إن اندونيسيا مقتنعة بأن زيادة الدول القائمة باﻹدارة لتعاونها الوثيق يمكن أن يساعد على تعزيز منظمة اﻷمم المتحدة من خلال توسيع روح توافق اﻵراء والتعاون وهي مقتنعة كذلك بأن منظمة اﻷمم المتحدة تضطلع اليوم أكثر من أي وقت مضى بدور هام في تصفية آخر آثار الاستعمار.
    Se trata, en definitiva, del uso de la tecnología de la informática y de las telecomunicaciones para contribuir al fortalecimiento de la educación y de la salud del país. UN وهم يستخدمون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية للمساهمة في تعزيز التعليم والصحة في البلد.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de Francia, deseoso de contribuir al fortalecimiento de la labor de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la esfera de la defensa de los derechos humanos de todas las personas, ha presentado su candidatura a la reelección como miembro del Consejo de Derechos Humanos en las elecciones que se celebrarán el 16 de mayo de 2008. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة فرنسا، إذ ترغب في المشاركة في تعزيز عمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال الدفاع عن كل حقوق الإنسان للجميع، قدمت طلب ترشيحها لإعادة انتخابها لمجلس حقوق الإنسان خلال الانتخابات التي ستُجرى في 16 أيار/مايو 2008.
    75. La Conferencia reconoce que la inversión extranjera puede contribuir al fortalecimiento de las bases de producción y de las capacidades de exportación de los países en desarrollo y ayudar a la integración de éstos en el sistema de comercio multilateral y en la economía mundial. UN ٥٧ - يعترف المؤتمر بأن الاستثمار اﻷجنبي يمكن أن يسهم في دعم قواعد اﻹنتاج والقدرات في مجال التصدير في البلدان النامية، وأن يساعد في إدماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والاقتصاد العالمي.
    Cada país debería asumir sus obligaciones y contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación. UN فكل بلد ينبغي أن يفي بالتزاماته، ويساهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    El Consejo de Seguridad subraya que el apoyo de las Naciones Unidas a la reforma del sector de la seguridad debe prestarse en el marco amplio del estado de derecho y contribuir al fortalecimiento general de las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito, así como a las actividades más amplias de reconstrucción y desarrollo. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن دعم الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن يجب أن يتم في إطار واسع النطاق من سيادة القانون وينبغي أن يسهم في التعزيز الشامل للأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، فضلا عن جهود التعمير والتنمية الأوسع نطاقا.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), que es uno de los órganos principales de la Asamblea, está en condiciones de contribuir al fortalecimiento de los debates de la Segunda Comisión orientados hacia la formulación de políticas. UN ٢٥٠ - ولمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية للجمعية العامة، إسهام يسهم به في تعزيز المناقشات الموجهة نحو السياسات داخل اللجنة الثانية.
    Argelia se honra con la realización de esta obra que demuestra que sigue dispuesta a contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إنه ليشرف الجزائر إنجاز هذا العمل الذي يشهد على استعدادها المتجدد لﻹسهام في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Ello puede ir acompañado de un reconocimiento más generalizado de las importantes posibilidades que tiene la población local de contribuir al fortalecimiento de la ordenación de los bosques. UN ومن المرجح أن يصاحب هذا اعتراف عام أوسع بإمكانية السكان المحليين الكبيرة على اﻹسهام في تقوية إدارة الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد