ويكيبيديا

    "contribuyó a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ساهم في
        
    • أسهم في
        
    • ساهمت في
        
    • أسهمت في
        
    • وساهم في
        
    • وأسهم في
        
    • وأسهمت في
        
    • وساهمت في
        
    • وقد ساهم
        
    • أسهمت المنظمة في
        
    • ساهمت المنظمة في
        
    • ساهمت الجمعية في
        
    • ساهمت المفوضية في
        
    • دور فعال في قيام
        
    • أسهم المركز في
        
    También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de Derechos de Emisión y Registros. UN كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات.
    :: contribuyó a la creación de una actitud positiva hacia la discapacidad redactando artículos y ponencias para diversas conferencias nacionales e internacionales. UN :: ساهم في بناء موقف إيجابي إزاء مسألة الإعاقة عن طريق كتابة المقالات والورقات في مؤتمرات وطنية ودولية شتى.
    No caben dudas para mí, de que la posición parcial y prejuiciosa de Portugal colonial contribuyó a la sangrienta guerra civil y la confusión. UN ولا يخالجنــــي أي شـــك في أن موقف المستعمر البرتغالي المنحاز والمشوب بالهوى أسهم في الحرب اﻷهلية الدامية وفي حالة البلبلة.
    contribuyó a la preparación y presentación de informes sobre los derechos humanos en virtud de diversos instrumentos internacionales y en respuesta a denuncias de violaciones de dichos derechos. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    La Unión valora la gestión del Gobierno Flores, que contribuyó a la consolidación de la democracia en el país y al fortalecimiento del estado de derecho. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره لإدارة حكومـــة فلوريس، التي أسهمت في توطيد الديمقراطية في البلـــد وتعــزيز سيادة القانون.
    Un rendimiento más débil en el sector de la agricultura en la mayoría de los países de la región también contribuyó a la desaceleración general. UN وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة.
    Publicaciones: contribuyó a la preparación en Mauritania de legislación sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN المنشورات: ساهم في صياغة التشريعات الموريتانية المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    No cabe duda de que dicha situación contribuyó a la tendencia de la fiscalía a presentar acusaciones con multiplicidad de cargos. UN ومما لا ريب فيه أن هذا الوضع قد ساهم في نزوع الادعاء إلى قرارات الاتهام المتعددة التهم.
    contribuyó a la elaboración de las siguientes leyes: UN ساهم في تطوير التشريعات المحلية على النحو التالي:
    contribuyó a la consolidación de la estabilidad, por lo demás frágil, en un continente en el que el antagonismo entre los bloques y los enfrentamientos ideológicos reinaban supremos. UN فقد أسهم في تقوية استقرار كان هشا في قارة كانت تحكمها الخصومات والمواجهات الايديولوجية.
    Se hizo hincapié en que las garantías negativas de seguridad, elemento que contribuyó a la decisión de prorrogar el Tratado en 1995, seguían siendo indispensables y debían reafirmarse y aplicarse. UN وجرى التنويه بأن الضمانات الأمنية السلبية، وهي عنصر أسهم في قرار التمديد لعام 1995، ما زالت ملحة وينبغي إعادة تأكيدها.
    Es un hecho bien conocido que la invasión etíope de Somalia en 2006 contribuyó a la formación del grupo Al-Shabaab. UN ومن المعروف جيدا أن غزو إثيوبيا للصومال في عام 2006 أسهم في ظهور حركة الشباب.
    Sri Lanka no tiene dudas de ello, ya que contribuyó a la elaboración del documento precursor. UN وإن سري لانكا، وقد ساهمت في سابقتها، لا يساورها أي شك في ذلك.
    Más de 40 países siguieron proporcionando datos, lo que contribuyó a la preparación del informe anual de revisión del mercado forestal. UN وواصل ما يزيد على 40 بلدا توفير البيانات التي ساهمت في إعداد التقرير الاستعراضي السنوي للأسواق الحرجية.
    Fue el deseo de atraer a expertos muy activos y ocupados con distinta formación el que contribuyó a la decisión de que la Comisión no se reuniese sin interrupción durante todo el año. UN والرغبة في اجتذاب خبراء يتحلون بالهمة والنشاط ويأتون من خلفيات مختلفة هي التي ساهمت في عدم جعل اللجنة هيئة متفرغة تنعقد على مدار السنة.
    La cuestión del derecho a contratar a cualquier otra persona o entidad para prestar los servicios durante la vigencia del contrato contribuyó a la demora; y UN وقد أسهمت في التأخير مسألة الحق في التعاقد مع أي شخص أو كيان آخر لأداء خدمات أثناء مدة العقد؛
    La presencia de las Naciones Unidas en ese país ayudó a mejorar en él la situación de seguridad y contribuyó a la capacitación de una fuerza de policía nacional. UN وقد ساعد وجود اﻷمم المتحدة في هايتي على تحسين الحالة اﻷمنية في البلد وساهم في تدريب قوة شرطة وطنية.
    En esos períodos de sesiones, el Grupo Jurídico vigiló el examen de los informes de países por el Comité y contribuyó a la formulación de las recomendaciones generales del Comité. UN ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة.
    Ocupó la vicepresidencia de la Conferencia de Durban, celebrada en Sudáfrica en 2001, y contribuyó a la redacción de sus documentos finales. UN وقد اضطلعت بمهام نائب الرئيس لمؤتمر ديربان المعقود في جنوب أفريقيا في عام 2001 وأسهمت في عملية صياغة وثائقه الختامية.
    Nuestra República ha participado en varias conferencias internacionales sobre estas cuestiones y contribuyó a la elaboración de las recomendaciones que se aprobaron. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    Este programa contribuyó a la normalización de la vida, especialmente en Monrovia. UN وقد ساهم هذا البرنامج في عودة الحياة إلى حالتها الطبيعية في مونروفيا.
    La organización contribuyó a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en la zona de Parma y sus alrededores. UN أسهمت المنظمة في العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة بارما والمناطق المجاورة لها.
    La organización también contribuyó a la reunión de la Red Internacional de Evaluación de Programas de los países de Europa oriental, celebrada en Moscú. UN كما ساهمت المنظمة في اجتماع الشبكة الدولية لتقييم البرامج لبلدان شرق أوروبا الذي عُقد في موسكو.
    Además, contribuyó a la organización de las reuniones del Foro y a establecer sus programas. UN كما ساهمت الجمعية في تنظيم اجتماعات المنتدى وتحديد جدول أعمالها.
    A principios de 2000, el ACNUR contribuyó a la redacción, traducción y distribución de legislación sobre refugiados. UN وفي أوائل سنة 2000 ساهمت المفوضية في صياغة تشريع اللاجئين وترجمته وتوزيعه.
    Durante el período que se examina, esta Sección mantuvo amplias conversaciones con el país anfitrión en relación con el alcance y aplicación del Acuerdo de Sede y contribuyó a la celebración de acuerdos entre la Secretaría y el país huésped para la creación de celdas adicionales en la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas y para la prestación de servicios forenses. UN 198 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى القسم مناقشات مكثفة مع البلد المضيف فيما يتعلق بنطاق اتفاق المقر وتطبيقه، وكان له دور فعال في قيام قلم المحكمة بإبرام اتفاقات مع البلد المضيف من أجل توفير زنزانات إضافية لوحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة وتوفير خدمات الطب الشرعي.
    También contribuyó a la capacitación operacional en la aplicación coercitiva de la ley mediante un ejercicio de entrega vigilada en tiempo real en el que participaron Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán. UN كما أسهم المركز في التدريب على إنفاذ القانون عملياً، من خلال عملية تسليم حقيقية مراقَبة، شملت كازاخستان، قيرغيزستان، طاجيكستان وأوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد