ويكيبيديا

    "contribuya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يساعد
        
    • يسهم
        
    • يساهم
        
    • تساهم
        
    • وتسهم
        
    • ويساهم
        
    • سيساعد
        
    • ستسهم
        
    • اﻹسهام
        
    • يُسهم
        
    • بالمساهمة
        
    • مساهمته
        
    • إسهامها
        
    • إسهاماً
        
    • سيسهم
        
    El solo hecho de que la jueza lamente esa falta puede que no contribuya a imponer respeto por la independencia del poder judicial. UN إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء.
    La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. UN وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام.
    Espero que su participación contribuya de manera importante a la paz y la cooperación internacionales. UN وأتوقع أن يسهم اشتراكها في هذه الدورة إسهاما كبيرا في السلم والتعاون الدوليين.
    Cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    Es de esperar que el proceso electoral en curso contribuya a fortalecer las instituciones democráticas. UN وأعرب عن أمله أن تساهم العملية الانتخابية الجارية اﻵن في تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Al conmemorar esta ocasión especial, esperamos que el debate de hoy fomente y contribuya al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن إذ نحيي هذه المناسبة الخاصة نرجو أن تعزز مناقشات اليوم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتسهم فيها.
    Las penas impuestas son severas y los jueces argelinos califican de terrorista toda acción que contribuya directa o indirectamente a la realización del acto incriminado. UN والعقوبات المسلطة صارمة، ويعتبر القضاة الجزائريون أن كل عمل يساعد من قريب أو من بعيد على تجسيد الجريمة هو عمل إرهابي.
    Polonia seguirá propugnando una reforma genuina y cabal que contribuya a fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas. UN وستواصل بولندا سعيها من أجل تحقيق إصلاح حقيقي وشامل يساعد على تعزيز فعالية الأمم المتحدة.
    Esta inmigración nunca se contendrá mientras el Norte no contribuya al desarrollo del Sur con programas de apoyo solidario. UN ولن تتوقف هذه الهجرة أبدا ما لم يساعد الشمال بلدان الجنوب على التطور، ببرامج الدعم والتضامن.
    Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. UN وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل.
    Esperamos que esta medida contribuya a acelerar el proceso democrático en ese país. UN ونأمل أن يساعد هذا اﻹجراء على التعجيل بالعملية الديمقراطية في ذلك البلد.
    Esas consultas pueden ser bilaterales o en pequeños grupos de Estados interesados, o pueden realizarse de cualquier otra forma que contribuya al avance de nuestra labor. UN قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا.
    La Conferencia brindó una buena oportunidad para examinar estas cuestiones y se espera que contribuya al proceso de creación del SIV. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Aceptamos que existe la posibilidad de que la Conferencia de Desarme contribuya al logro de esta meta urgente. UN ونحن نسلّم بأن هناك إمكانية لكي يسهم مؤتمر نزع السلاح في بلوغ هذا الهدف العاجل.
    Reviste suma importancia que la comunidad internacional contribuya, por todos los medios a su alcance, a la realización de elecciones libres y justas en El Salvador. UN ومما له أهمية فائقة أن يساهم المجتمع الدولي بكل السبل الممكنة في إجراء انتخابات حــرة ونزيهــة في السلفادور.
    Si logramos esto, se habrá dado un paso importantísimo en favor de un ambiente de confianza que contribuya a consolidar la paz y la seguridad en la región del Oriente Medio. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Esa labor permite que el Canadá contribuya a los esfuerzos de otros países del mundo. UN ويتيح هذا العمل لكندا أن تساهم في الجهود التي تبذلها البلدان حول العالم.
    Esto debe hacerse de una manera tal que vincule los resultados de todas ellas y contribuya a la elaboración de un marco integrado para una asociación mundial para el desarrollo. UN ويجب أن يتم ذلك بطريقة تربط بين نتائج كل مؤتمر وتسهم في بناء إطار عمل متكامل ﻹيجاد تشارك عالمي في سبيل التنمية.
    Indonesia espera que la comunidad internacional proporcione la asistencia que se requiere, en particular para los refugiados que desean quedarse, y de este modo contribuya a solucionar rápidamente el problema. UN وتنتظر إندونيسيا من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة، لا سيما للاجئين، ويساهم في تسوية المشكلة على وجه السرعة.
    Confía en que la función activa de la ONUDI en las principales conferencias sobre desarrollo contribuya a cumplir este objetivo. UN وأعرب عن ثقته في أن دور اليونيدو الفاعل في المؤتمرات الإنمائية الكبرى سيساعد في تحقيق هذا الهدف.
    Esperamos y confiamos en que nuestro debate de hoy contribuya a fortalecer el sistema humanitario en el futuro. UN ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل.
    Hemos recomendado que se pida al Instituto Interamericano de Derechos Humanos que contribuya a orientar al personal en materia de derechos humanos. UN وقد أوصينا بأن يطلب الى معهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان اﻹسهام في العملية التعريفية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Benin espera que la comunidad internacional contribuya a aplicar con éxito ese marco de acción, que constituye un nuevo instrumento para la cooperación Sur-Sur. UN وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    El tema central es cómo racionalizar mejor las tareas de estos tres órganos para garantizar que cada uno de ellos contribuya individualmente - y los tres de forma combinada - con la mayor eficacia posible al fomento de una seguridad cooperativa mundial. UN والمسألة المركزية هي كيفية الترشيد اﻷمثل لعمل هذه الهيئات الثلاث لضمان قيام كل هيئة بمفردها والهيئات الثلاث مجتمعة بالمساهمة بأكبر قدر من الفعالية في تعزيز اﻷمن التعاوني العالمي.
    Su éxito se valorará por la medida en que contribuya a transformar la disparidad informática en oportunidades que promuevan el desarrollo. UN وسيقاس نجاحه بمدى مساهمته في تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص وفي تشجيع التنمية.
    Una empresa que contribuya o pueda contribuir a generar consecuencias negativas sobre los derechos humanos debe tomar las medidas necesarias para poner fin o prevenir esa situación y ejercer su influencia para mitigar en la mayor medida posible otras consecuencias. UN وحيثما تسهم مؤسسة أو يُحتمل أن تسهم في أثر ضار بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة لوقف أو منع إسهامها هذا واستخدام قدراتها للتخفيف من حدة أي أثر متبق إلى أقصى حد ممكن.
    Se prevé que el documento contribuya significativamente a que Gambia consiga los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y los objetivos de la visión para 2020 del país. UN ويتوقع أن تسهم هذه الورقة إسهاماً ملموساً في تحقيق غامبيا الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الآفاق الوطنية لعام 2020.
    Por otra parte, se ha acordado que el sector financiero contribuya a la recuperación económica. UN وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد