ويكيبيديا

    "contribuyan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسهم في
        
    • تساهم في
        
    • تساعد في
        
    • تساعد على
        
    • الإسهام في
        
    • بالمساهمة في
        
    • يسهم في
        
    • يساهموا في
        
    • تُسهم في
        
    • والمساهمة في
        
    • وتسهم في
        
    • ستساعد على
        
    • يساعد في
        
    • للإسهام في
        
    • يسهموا في
        
    Esperamos que las reformas más acuciantes se pongan rápidamente en práctica y que contribuyan a una administración eficaz de la Organización. UN ونأمل أن توضع اﻹصلاحات اﻷكثر إلحاحا موضع التنفيذ على وجه السرعة، وأن تسهم في إدارة المنظمة إدارة فعالة.
    Con respecto a las armas convencionales, la República Checa apoya todas las medidas que contribuyan a una mayor transparencia. UN فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية.
    Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    El FMAM también debería apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático. UN كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم أولويات التنمية الوطنية التي تساهم في الاستجابة الوطنية الشاملة لتغير المناخ.
    El orador confía, sin embargo, en que ambas partes inicien conversaciones directas que contribuyan a superar todo problema de esa índole. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. UN والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول.
    Alentamos a otros países a que contribuyan a ese fondo. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    La supervisión debe ayudar a determinar los obstáculos y a sugerir medidas idóneas que contribuyan a una aplicación eficaz de las Normas. UN وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح تدابير مناسبة تسهم في انجاح تنفيذ القواعد الموحدة.
    En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    Queremos intercambiar experiencias y examinar con detenimiento las estructuras de las nuevas democracias, y establecer propuestas que contribuyan a su superación. UN إننا نود أن نتشاطر الخبرات وندرس بإمعان هياكل الديمقراطيات الجديدة وأن نعتمد مقترحات تسهم في تحسين الذات.
    La supervisión debe ayudar a determinar los obstáculos y a sugerir medidas idóneas que contribuyan a una aplicación eficaz de las Normas. UN وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح تدابير مناسبة تسهم في انجاح تنفيذ القواعد الموحدة.
    Es evidente que en este período de sesiones debemos limitarnos a intercambiar opiniones sobre los enfoques conceptuales para resolver este problema de forma que fomenten medidas de desarme y contribuyan a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أننا، في هذه الدورة، ينبغي أن نقتصر على تبادل وجهات النظر بشأن النهج المفاهيمية لحل هذه المشكلة بطريقة يمكن أن تعزز تدابير نزع السلاح وأن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Mis más hondas convicciones y mi respeto a la memoria de tantos compatriotas sacrificados me imponen exhortar de nuevo a todas las naciones para que contribuyan a la solución de un problema que tiene alcance global. UN وان قناعتي الراسخة واحترامي لذكرى العديدين من أبناء وطني الذين ضحوا بأرواحهم لمما يدفعني إلى أن أهيب مرة أخرى بجميع اﻷمم إلى أن تساهم في إيجاد حل لمشكلة ذات بعد عالمي.
    Los acuerdos deben también ratificarse y aplicarse para que contribuyan a la paz y la seguridad. UN فلا بد أيضا من التصديق على هذه الاتفاقات وتنفيذها إذا أريد لها أن تساهم في خدمة السلم واﻷمن.
    El Sr. Sakonhninhom pide a los Estados amigos, a las organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales que contribuyan a la aplicación de ese plan. UN وناشد الدول الصديقة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تساهم في تنفيذها.
    En otros casos, han sido esenciales para fomentar el establecimiento de normas o procedimientos comunes que contribuyan a la reunión, interpretación o difusión de datos. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    Por consiguiente, también es importante aplicar políticas que contribuyan a reducir los efectos de un progreso tecnológico favorable a una mayor cualificación. UN ومن ثم فإنه من الهام أيضاً تنفيذ سياسات تساعد في التخفيف من آثار التقدم التكنولوجي المنحاز إلى ذوي المهارة.
    Impedir las transferencias de armas que contribuyan a violaciones graves de los derechos humanos; UN منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    El proceso de participación hace que los interesados, y en particular los beneficiarios previstos de las políticas y programas sociales, identifiquen sus propios problemas y contribuyan a hallarles solución. UN فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل.
    Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. UN وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة.
    Por ello se entiende una planificación, programación y presupuestación públicas que contribuyan a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وتشير عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني إلى تخطيط الحكومة ووضعها للبرامج والميزانية، مما يسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Así, por ejemplo, se espera que todos los estudiantes contribuyan a los gastos de educación mediante un mínimo de ahorros. UN ومن هنا يُنتظر من جميع الطلبة أن يساهموا في تكاليف تعليمهم عن طريق الحد اﻷدنى من التوفير.
    El desafío para la comunidad internacional sigue siendo la adopción de políticas que contribuyan a la solución pacífica de cada conflicto. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    Sin embargo, numerosos obstáculos impiden que los jóvenes en muchas parte del mundo desarrollen su potencial y contribuyan a sus sociedades. UN بيد أن ثمة عوائق كثيرة تمنع الشباب في مختلف أنحاء العالم من تنمية إمكانياتهم والمساهمة في مجتمعاتهم.
    En las conferencias se recomendó, en ese contexto, la adopción de políticas que fortalezcan a la familia y contribuyan a su estabilidad. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    Ello implica fomentar nuevas formas de conducta y justificar la demanda de servicios que contribuyan a promoverlas. UN ويشمل ذلك تطوير أنماط سلوك جديدة وتوضيح المطالب للخدمات التي ستساعد على تعزيز هذه اﻷنماط الجديدة من السلوك.
    Espero que las declaraciones de alto nivel contribuyan a la labor de la Conferencia de Desarme. UN وآمل أن يكون في البيانات الرفيعة المستوى ما يساعد في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Facilitación del establecimiento de mecanismos institucionales para permitir que todos los interesados directos contribuyan a la ordenación integrada de los recursos hídricos UN تيسير إقامة الآليات المؤسسية لإتاحة الفرصة لجميع أصحاب المصلحة للإسهام في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Se espera que los copartícipes del sistema de las Naciones Unidas en el plano del país contribuyan a sufragar esos gastos. UN وينتظر من شركاء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن يسهموا في تلك النفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد