Sin embargo, en opinión de su delegación, la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos no contribuye al desarrollo sostenible. | UN | بيد أن وفده يرى أن استخدام الطاقة النووية استخداما سلميا لا يسهم في التنمية المستدامة. |
Sin embargo, en opinión de su delegación, la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos no contribuye al desarrollo sostenible. | UN | بيد أن وفده يرى أن استخدام الطاقة النووية استخداما سلميا لا يسهم في التنمية المستدامة. |
La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
Se trata de un instrumento flexible, de carácter no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, adaptándose a las circunstancias y al cambio de la situación. | UN | وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة. |
Párrafo 9 Reconociendo también que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, Párrafo 10 | UN | وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة، |
La incorporación de materias relativas a las tecnologías de la información y las comunicaciones en las primeras etapas de la educación básica contribuye al desarrollo sostenible. | UN | 4 - إن إدراج المواضيع المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المراحل الأولى من التعليم الأساسي يسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Afirmamos que la cultura contribuye al desarrollo humano sostenible como elemento de cohesión social, basado en una perspectiva integral de la persona, que toma en cuenta la pluralidad de sus necesidades y aspiraciones. | UN | 33 - ونؤكد أن الثقافة تسهم في تحقيق التنمية البشرية المستدامة باعتبارها عنصرا من عناصر الوئام الاجتماعي التي تقوم على أساس النظرة الشمولية إلى الفرد والتي تراعي تعددية احتياجاته وتطلعاته. |
Estamos conscientes que fomentar el logro equitativo y el pleno disfrute de los derechos humanos al interior de la familia contribuye al desarrollo humano. | UN | ونعي أن تعزيز فرص حصول جميع أفراد الأسرة على حقوق الإنسان وتمتعهم بها تمتعا كاملا يسهم في التنمية البشرية. |
Que la libertad de comercio es un elemento que contribuye al desarrollo económico y al bienestar de los pueblos; La conveniencia de fortalecer las relaciones comerciales en el hemisferio americano, en apego al principio de libertad de comercio y navegación. | UN | وأن حرية التجارة عامل يسهم في التنمية الاقتصادية للشعوب ورفاهها، وجوابية تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، تمشيا مع مبدأ حرية التجارة والملاحة، |
El patrimonio cultural bien conservado mantiene sus valores y, en consecuencia, atrae el interés de los visitantes nacionales y extranjeros y contribuye al desarrollo económico del país. | UN | فالتراث الثقافي المحافظ عليه جيدا سيحتفظ بقيمه ومن ثم يجتذب كلا من الزائرين الأجانب والمحليين، وبذلك يسهم في التنمية الاقتصادية للبلد المعني. |
La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, | UN | وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة، |
No obstante, el hecho de reconocer que la reducción del riesgo de desastres contribuye al desarrollo sostenible puede dar mayor impulso a las iniciativas en este ámbito. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتراف بأن الحد من مخاطر الكوارث يساهم في التنمية المستدامة يمكن أن يقود الطريق إلى تكثيف العمل. |
Además, un sector privado libre y dinámico contribuye al desarrollo humano al crear oportunidades y opciones para que las personas puedan elegir sus modalidades de ocupación, consumo e inversiones. | UN | وفضلا عن ذلك فإن من شأن القطاع الخاص الحر والحيوي أن يساهم في التنمية البشرية من خلال إتاحة الفرص والخيارات للمواطنين لاختيار أنواع المهن والاستهلاك والاستثمار. |
Considerando que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
Considerando que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
15. Las aplicaciones relacionadas con el espacio se están utilizando cada vez más en los servicios de transporte, que son un sector fundamental que contribuye al desarrollo sostenible en África. | UN | 15- ويتزايد استخدام التطبيقات المتصلة بالفضاء في خدمات النقل التي تشكل ميدانا أساسيا يسهم في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
6. La igualdad de oportunidades en la educación contribuye al desarrollo, la democracia, la lucha contra la discriminación, el conocimiento de los derechos humanos y la inclusión social. | UN | 6 - وأضاف أن المساواة في الفرص في مجال التعليم تسهم في تحقيق التنمية والديمقراطية ومكافحة التمييز وفي المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان وفي الإدماج الاجتماعي. |
El programa de educación del OOPS es uno de los principales medios por los que se contribuye al desarrollo humano de niñas y mujeres. | UN | وبرنامج الأونروا التعليمي هو أحد الوسائل الرئيسية للمساهمة في التنمية البشرية للفتاة والمرأة. |
Es un instrumento flexible, no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las zonas costeras, los océanos y las islas, y se adapta a la evolución de las circunstancias. | UN | وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر، وتتواءم مع الحقائق المتغيرة. |
En todas esas formas, el programa contribuye al desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales para asumir eficazmente la función decisiva que les cabe en las sociedades democráticas. | UN | وبهذه الطرق يستطيع البرنامج أن يسهم في تنمية المنظمات غير الحكومية بحيث تضطلع بفعالية بدورها الحاسم في مجتمع ديمقراطي. |
Por ejemplo, el Consejo contribuye al desarrollo de una estrategia a largo plazo para promover un cambio positivo en la actitud de la sociedad y mejorar las bases para el encuentro, en pie de igualdad, entre personas con discapacidad y sin ella, en todas las esferas de la sociedad. | UN | وهذا يعني أن المجلس يساهم في تطوير استراتيجية طويلة الأمد لتعزيز إحداث تغييرات إيجابية في المواقف في المجتمع وتحسين أسس التكافؤ بين ذوي الإعاقة وغيرهم في جميع المجالات المجتمعية. |
A nivel regional, como en Europa, asocia a los Estados, grandes y pequeños, en la toma de decisiones comunes y contribuye al desarrollo, alentando la cooperación y favoreciendo la paz. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم. |
Austria siempre ha sostenido que la energía nuclear no contribuye al desarrollo sostenible y que no debe desempeñar un papel clave en las políticas energéticas futuras. | UN | ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل. |
ii) Los principales interesados y la labor pertinente, ya en curso o emergente, que contribuye al desarrollo de esas tecnologías; | UN | `2` أصحاب المصلحة الرئيسيون والجهود القائمة والناشئة ذات الصلة التي تُسهم في تطوير هذه التكنولوجيات؛ |
El Brasil apoya plenamente programas como Compras para el Progreso del Programa Mundial de Alimentos, que, al apostar por la adquisición local, contribuye al desarrollo del sector agrícola de la comunidad afectada. | UN | والبرازيل تؤيد تأييدا كاملا برامج مثل الشراء من أجل التقدم التابع لبرنامج الأغذية العالمي، الذي، بفضل اختياره المشتريات المحلية، يساهم في تنمية القطاع الزراعي في المجتمعات المتضررة. |