ويكيبيديا

    "contribuyen a mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تساهم في تحسين
        
    • تساعد على تحسين
        
    • تسهم في تحسين
        
    • يسهمان في تحسين
        
    • يسهمان في تعزيز
        
    • المستفيدة في رفع
        
    • يساهم في تحسين
        
    • يُسهمان في تحسين
        
    • تسهم في رفع
        
    Esas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a mejorar la condición de la mujer. UN وهذه الممارسات المخالفة للقانون هي ممارسات ضارة ولا تساهم في تحسين وضع المرأة.
    Al mismo tiempo, las políticas y las inversiones sociales contribuyen a mejorar la salud pública. UN وفي الوقت ذاته، فإن السياسات والاستثمارات الاجتماعية تساهم في تحسين الصحة العامة.
    El juicio y la consiguiente condena de Xanana Gusmão y la continuación de las inaceptables violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental no contribuyen a mejorar ese clima. UN ولا ريب في أن محاكمة زانانا غوسماو والحكم الصادر عنها، واستمرار الانتهاكات غير المقبولة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا تساعد على تحسين مناخ الحوار.
    Los países africanos necesitan el apoyo financiero, técnico y de otro tipo de la comunidad internacional, no sólo para la ejecución de sus programas sociales, sino también para el desarrollo de sus infraestructuras que contribuyen a mejorar el ambiente para las inversiones. UN والبلدان اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي في الميدانين المالي والفني وغيرهما، لا لتنفيذ برامجها الاجتماعية فقط بل أيضا لتطوير بناها اﻷساسية التي من شأنها أن تساعد على تحسين بيئة الاستثمار.
    Estas son medidas concretas que contribuyen a mejorar la transparencia histórica del trabajo del Consejo. UN وهذه خطوات ملموسة تسهم في تحسين الشفافية التاريخية ﻷعمال المجلس.
    6. Reconoce que el crecimiento económico y el desarrollo sostenible contribuyen a mejorar la capacidad de los Estados para mitigar los desastres naturales, prepararse ante éstos y responder a ellos; UN 6 - تسلم بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة يسهمان في تحسين قدرة الدول على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتصدي والتأهب لها؛
    Mediante el proyecto de resolución, la Asamblea General subrayaría que la Convención y su aplicación contribuyen a mejorar la paz y la seguridad internacionales y haría hincapié en el hecho de que su aplicación plena, universal y eficaz contribuiría aún más a ese propósito. UN وبموجب مشروع القرار، تؤكد الجمعية أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وشاملا وفعالا سيسهم بشكل أكبر في تحقيق ذلك الغرض.
    Todos estos factores contribuyen a mejorar la productividad y a un crecimiento que favorezca a los pobres, con el consiguiente nivel de vida más elevado. UN ومن شأن جميع هذه التطورات أن تساهم في تحسين الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء، مما يؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    Los grupos de trabajo están orientados hacia el logro de objetivos y limitados por plazos que contribuyen a mejorar el trabajo de equipo entre organismos, tanto en la sede como a nivel nacional. UN وفرق العمل المذكورة موجهة نحو تحقيق أهداف والى العمل في إطار جداول زمنية محددة وهي تساهم في تحسين العمل الجماعي الذي يتم بين الوكالات سواء في المقار أو على الصعد القطرية.
    Tiende a promover la autopromoción de las poblaciones rurales en los planos sanitario, social y económico, y al desarrollo de las actividades que contribuyen a mejorar el estatuto y la promoción de la mujer mediante: UN ويرمي ألى تعزيز الدعم الذاتي للسكان الريفيين في المجال الصحي والاجتماعي والاقتصادي، وعلى صعيد تطوير اﻷنشطة التي تساهم في تحسين حال المرأة والنهوض بها، على النحو التالي:
    Las organizaciones llevan a cabo toda una serie de actividades que contribuyen a mejorar los resultados de la migración internacional y ayudan a los gobiernos a abordar las cuestiones relacionadas con la migración internacional. UN وتقوم المنظمات بمجموعة متنوعة من الأنشطة التي تساهم في تحسين نتائج الهجرة الدولية وفي مساعدة الحكومات في التصدي لمسائل الهجرة الدولية.
    Esas alianzas contribuyen a mejorar la separación de los desechos y a crear empleo, promoviendo al mismo tiempo la aceptación social de las operaciones de tratamiento. UN فهذه الشراكات تساعد على تحسين عملية فرز النفايات وتوليد فرص العمل وفي الوقت نفسه تعزِّز أيضا قبول المجتمع بعمليات معالجة النفايات.
    De hecho, estas estrategias han dado lugar a la formulación de las políticas de desarrollo del niño en la primera infancia y las políticas relativas a la familia y la nutrición, que contribuyen a mejorar el entorno en el que se desarrolla la mujer mauritana. UN وتجسد هذه الاستراتيجيات السياسات المتعلقة بنماء الطفولة المبكرة والأسرة والتنمية الغذائية والتي تساعد على تحسين البيئة التي تتطور فيها المرأة الموريتانية.
    Sus conocimientos especializados, liderazgo e innovación en materia de políticas, programas y prácticas contribuyen a mejorar la vida de millones de niños en todos los Estados Unidos. UN فخبرة تلك الرابطة وقيادتها وابتكارها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والممارسات تساعد على تحسين حياة ملايين من الأطفال في مختلف أنحاء الولايات المتحدة.
    La estrategia contiene elementos que contribuyen a mejorar la labor de la secretaría. UN وتشتمل هذه الاستراتيجية على عناصر من شأنها أن تسهم في تحسين أعمال الأمانة.
    Número de iniciativas subregionales y nacionales que contribuyen a mejorar la eficacia, y la armonización y alineación entre los programas de cooperación para el desarrollo. UN عدد المبادرات دون الإقليمية والقطرية التي تسهم في تحسين الفعالية والاتساق والمواءمة بين برامج التعاون الإنمائي.
    Estos mecanismos no sólo mejoran la protección de los beneficiarios sino que también contribuyen a mejorar la eficacia de un programa de transferencia de efectivo. UN وتؤدي هذه الآليات إلى تحسين سبل حماية المستفيدين، كما أنها تسهم في تحسين كفاءة برامج التحويلات النقدية.
    6. Reconoce que el crecimiento económico y el desarrollo sostenible contribuyen a mejorar la capacidad de los Estados para mitigar los desastres naturales, prepararse ante éstos y responder a ellos; UN 6 - تسلم بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة يسهمان في تحسين قدرة الدول على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتصدي والتأهب لها؛
    2. Subraya que la Convención y su aplicación contribuyen a mejorar la paz y la seguridad internacionales, y destaca que su aplicación cabal, universal y efectiva seguirá contribuyendo a mejorarlas, al excluir por completo, para bien de toda la humanidad, la posibilidad de que se utilicen armas químicas; UN 2 - تؤكد أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتشدد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيزيد من الإسهام في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك من أجل الإنسانية جمعاء؛
    Se ha observado que la participación y la cooperación de las autoridades locales, la sociedad civil y las comunidades beneficiarias contribuyen a mejorar la eficacia de la prestación de servicios. UN وتبينت قيمة اشتراك وتعاون السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات المستفيدة في رفع مستوى كفاءة تقديم الخدمات.
    De ejecutarse correctamente, proporcionarán el tipo de apoyo en materia de gestión y fomento de la capacidad que tienen consecuencias importantes para otras esferas de la gestión, y, por ende, contribuyen a mejorar el proceso de adopción de decisiones sobre políticas. UN وإذا نفذت تلك السياسات والإجراءات بطريقة صحيحة، فإنها ستوفر دعما للإدارة وبناء القدرات يؤثر بدرجة ملموسة في الميادين الأخرى للإدارة، وبالتالي يساهم في تحسين عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Reconociendo que el registro civil y la documentación, en especial la inscripción de los nacimientos como prueba del nacimiento de una persona, contribuyen a mejorar la protección y la aplicación de soluciones duraderas, incluida la documentación de los vínculos con los países de origen, UN إذ تسلم بأن التسجيل والتوثيق المدنييْن، ولا سيما تسجيل المواليد كإثبات لميلاد الشخص، يُسهمان في تحسين الحماية وتنفيذ حلول دائمة، بما في ذلك عن طريق توثيق الصلات مع البلدان الأصلية،
    En 2008-2009, el subprograma está aplicando iniciativas que contribuyen a mejorar los mecanismos institucionales para la integración regional y promover la convergencia de las normas y reglamentaciones relacionadas con el comercio en el plano subregional. UN وفي فترة السنتين 2008-2009، ينفذ البرنامج الفرعي مبادرات تسهم في رفع مستوى الآليات المؤسسية للتكامل الإقليمي وتعزيز التقارب بين القواعد والأنظمة المتصلة بالتجارة على الصعيد دون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد